Uh, mais, c'est en pleine nuit ? Э-э, сейчас глубокая ночь (французский).
128
Портсмут - город в Англии, в графстве Гемпшир.
129
Гавр - город и порт на севере Франции, на побережье Ла-Манша.
130
La Belle Dame Sans Merсi - Прекрасная дама, не знающая милосердия (французский).
131
Вье Женап ? Бельгийское местечко близ Ватерлоо, где заседал штаб Наполеона, бежавшего с острова Эльба.
132
Fendant ? вино, разновидность шасла (сорт винограда в Швейцарии) (французский).
133
Sotto voce ? приглушенно, вполголоса (итальянский).
134
Melancholy marked you for her own. В оригинале And melancholy mark’d him for her own ? и меланхолии печать была на нем. Строчка из «Элигии написанной на сельском кладбище» - самого известного стихотворения Томаса Грея.
135
Нефелим ? буквально падшие. Так же как и Сфинкс, слово не склоняется (уже находится во множественном числе), но так как это не сочинение Захарии Ситчина, думается этим правилом можно пренебречь.
136
Deucalion and Pyrrha - Девкалион, сын Прометея, супруг Пирры, царь Фтии (в Фессалии), спасшийся с женой от потопа и ставший родоначальником нового человеческого рода.
137
Rig bisque - big risk. Изрядно набравшийся Байрон начинает путать слова.
138
D'Angleterre ? Англичанин (французский).
139
Clytemnestra ? Клитемнестра - жена Агамемнона. Она сговорилась со своим любовником Эгистом убить Агамемнона по его возвращению с троянской войны, и была в наказание за это убита ее сыном Орестом и дочерью Электрой.
Байрон называл свою жену «духовной Клитемнестрой»:
…Как Клитемнестра, мужа палачом
Духовно ты была…
140
Орестея Эсхила (Orestia) ? трилогия трагедий Эсхила. Единственная дошедшая до нас трилогия греческих пьес. Трилогия включает пьесы: «Агамемнон», «Хоэфоры (приносительницы возлияний)» и «Эвмениды». Четвертая пьеса «Протей», сатира, не сохранилась.
141
А. Ч. Суинбёрн, Ilicet.