Джек разочарованно сник. Он просто не мог оставить Кейси и вернуться в пустую квартиру.
— А почему бы и вам не присоединиться к нашей компании? Будут только родственники и Мириам, моя соседка. Мы собираемся устроить барбекю.
Предложение прозвучало неожиданно, однако Джек не видел причины не принять его. Он был окрылен. Он вовсе не скрывал, что Кейси ему нравится. И что за беда? Какой мужчина устоял бы перед этой длинноногой блондинкой, такой обольстительной в этих шортах? Кейси молодая красивая женщина, а он здоровый темпераментный мужчина. И нечего тут мудрствовать.
Ведь именно потому, что она ему понравилась, Джек обратился к ней с просьбой сдать квартиру. Тогда он думал только о возможности завести с ней знакомство. Но оказалось, что буквально с каждой минутой он привязывается к ней все сильнее.
Разумеется, ему приходили в голову и другие мысли, но пока он не признался бы в этом даже себе самому. Не надо торопиться, не надо забегать вперед.
— Что мне прихватить?
— Только самого себя. Я знаю своих родственников, поэтому о еде не стоит беспокоиться.
И все-таки даже желание видеть Кейси не помогало Джеку избавиться от ощущения тревоги. Однажды он уже встретил женщину, без которой не мыслил своей жизни, и память предостерегала от повторения ошибки. Мысленно Джек возвратился к годам своей молодости и супружества. В то время он работал как одержимый. Он хотел обеспечить их будущее и мечтал, что когда-нибудь, удалившись от дел, сможет наконец насладиться жизнью. Но Джек опоздал. Через год после того, как он продал дело, врачи обнаружили у Норы рак. Еще через полгода она умерла.
Смерть Норы совершенно переменила Джека. Женщины, стремящиеся к постоянству, больше не интересовали его.
Ну а что же Кейси? Ведь достаточно было одного взгляда на нее, чтобы понять — Кейси принадлежит именно к этой категории. Разумеется, выводы можно было бы оставить на потом. Но Джек обладал неким шестым чувством, и до сих пор оно его не подводило. Скорее всего она прекрасная хозяйка и отменно готовит. При этой мысли впервые за последние два года Джек почувствовал, что очень соскучился по домашней стряпне.
2
Кейси удовлетворенно кивнула своему отражению в трюмо и брызнула капельку «Шалимар» на шею и запястья. Она явно выглядела лучше, чем когда-либо за последнее время. Золотистая кожа казалась особенно свежей в обрамлении белокурых волос и подчеркивала голубизну глаз. Довольная улыбка тронула ее губы.
«Что это со мной?» — подумала обычно уравновешенная Кейси, ощущая необыкновенный подъем. Возбуждение буквально пульсировало в ее жилах.
Закусив губу, она пристально разглядывала себя в зеркале. Ей не следовало приглашать Джека. Каким бы приятным он ни казался, неразумно с ее стороны столь открыто демонстрировать свое расположение. Ведь она ровным счетом ничего не знает о нем. Кейси дала себе слово впредь быть более осмотрительной.
Она попыталась убедить себя в том, что не мысли о Джеке вызывают у нее прилив радости, и это ей почти удалось. Однако пора заняться последними приготовлениями. Кейси поправила шпильки в густой массе волос. Нет, она нисколько не волнуется по поводу предстоящей встречи с Джеком. И слегка нервничает вовсе не оттого, что собирается провести этот вечер в его обществе.
И все-таки она чувствовала себя неуверенно и постаралась разобраться в своих сомнениях. Чего ей не хватает? У нее есть родные, друзья, интересная работа, прекрасные цветы. Она живет полноценной жизнью, и ей нет дела до мужчин. А если бы они и интересовали ее, то она, конечно же, не остановила бы свой выбор на ремесленнике, кочующем по городам и зарабатывающем на жизнь торговлей деревянными поделками. Живет она трудно, едва сводя концы с концами. Ей вполне хватает проблем и незачем взваливать на свои плечи лишнее бремя, заботиться о ком-то, утруждать себя готовкой и стиркой на кого-то еще.
Да, но зато у него есть деньги. По крайней мере на то, чтобы снять квартиру, хотя, разумеется, неизвестно, осталось ли у него что-нибудь за душой. Ну а его привлекательность и затаенная страсть во взгляде темных глаз вовсе не взволновали ее. Определенно, она осталась безучастна.
Ну вот наконец последнее прикосновение помады к губам — и она готова.
Кейси вошла в свою маленькую, но вполне современно оборудованную кухню. Раздвижные двери, ведущие во внутренний дворик, были распахнуты. Сад в мягком свете фонарей выглядел уютным и приветливым. Кейси вновь почувствовала волнение, но быстро сумела с ним справиться.
Она убедилась в том, что все уже готово. Мириам испекла свой знаменитый шоколадный торт. Брат Кейси Майк и сестра Меган должны были приготовить цыпленка, грудинку и принести свои любимые напитки. Ну а на долю самой Кейси выпало приготовление салатов, что было не так накладно для ее скромного бюджета.
Гости должны были появиться с минуты на минуту. Хватит на сегодня размышлений.
Громкий взрыв смеха заставил Джека подойти к окну и посмотреть в ту сторону, откуда раздавались голоса. Перед ним как на ладони открывалась волшебная картина сада, которая явилась ему сегодня на знойной улице. Растения выглядели фантастично, освещенные мягким светом фонарей. Свет струился снизу, придавая саду довольно таинственный вид. В эту безлунную ночь вид его был великолепен.
Джек с любопытством разглядывал собравшихся гостей. Компания из нескольких человек, уютно расположившись на покрытых подушками садовых креслах, была увлечена беседой. Джек переводил взгляд с одной дамы на другую, пытаясь отыскать интересующую его особу. В первое мгновение он не узнал ее. Потертые шорты уступили место свободным льняным брюкам бледно-голубого цвета. Шелковая блузка в тон была заправлена в брюки. На ногах сандалии, а не парусиновые тапочки, как во время их первой встречи. Волосы зачесаны наверх и уложены в прическу. Свободные белокурые пряди, свисавшие надо лбом и вдоль щек, шевелил легкий ветерок.
Джек опустил глаза, он чувствовал нерешительность, не зная, что предпринять. Джек собирался спуститься вниз, но не хотел выглядеть назойливым постояльцем, нарушившим семейную встречу. Пока он убеждал себя, что уже пора присоединиться к гостям, время шло и веселье было в полном разгаре. Если идти, то идти не мешкая. Через мгновение Джек был уже на лестнице.
Услышав щелчок захлопнувшейся двери, он вспомнил, что забыл ключи на кухонном столике. Черт возьми! О чем он думал?
Придется заняться этой проблемой после окончания вечеринки. Джек спустился вниз и на мгновение задержался, наблюдая из-за угла гаража, как смеется Кейси. Взгляд ее был устремлен на стоявшего рядом высокого мужчину, и Джек почувствовал, что ему вовсе не безразлично то, что мужчина придвинулся к ней слишком близко.
— Тогда я подошел к девушке у билетной стойки и сказал: «Я хотел бы, чтобы два этих чемодана были отправлены в Мэн, а вот этот — во Флориду». И подал ей свой билет до Денвера. Девушка поглядела на меня так, словно я ненормальный, и сказала: «Простите, сэр, но я не могу этого сделать». Я спросил ее: «Почему? Вы же сделали так в прошлый раз, когда я ездил в Колорадо».
Меган легонько толкнула своего мужа в бок.
— Перестань, Ричи. Кейси, не верь ни единому его слову.
— Я пошутил, дорогая, — сказал Ричи и, обняв жену за плечи, прижал ее к себе.
Кейси рассмеялась над шуткой зятя, но тут же смолкла, когда сестра сообщила ей громким шепотом:
— По-моему, к тебе пришли.
Кейси повернулась в ту сторону, куда смотрела Меган. Улыбка, которой она приветствовала Джека,