Угольки в догорающем костре иногда ярко вспыхивали. После изнуряющего дневного пекла ночь казалась прохладной. Гости сидели, уютно устроившись в шезлонгах во внутреннем дворике.
— И ты думаешь, дорогая Кейси, что они откажутся от этих денег?
Кейси искоса посмотрела на зятя строгим взглядом.
— Я только хотела сказать, что болельщики слишком много хотят от игрока, зная, что он получает пять миллионов. Это ведь не менее двадцати тысяч за игру?
— Да, примерно так.
— Только никто из них не оправдывает этих денег и ожиданий болельщиков.
Джек заметил, как оживилось лицо Кейси, когда чуть позже разговор перешел на другие темы. Он сидел напротив нее, краем уха прислушиваясь к обсуждению проблем государственного здравоохранения. Мириам придвинула свое кресло поближе к нему.
— Не правда ли, она мила?
Голос пожилой дамы вывел Джека из задумчивости, и он кивнул в ответ, наградив ее удивленным взглядом.
— Она хорошая девочка.
Джек машинально кивнул, соглашаясь с соседкой Кейси.
— А у меня на лбу, видимо, написано, что я проходимец и негодяй? Сначала я выслушал предостережения от ее брата, потом последовал допрос сестры, теперь наступила ваша очередь.
— Возможно, мы излишне опекаем ее.
— О да! — Джек не смог сдержать резкости в голосе. Роль злодея, приписываемая ему, показалась Джеку нелепой, особенно когда речь шла об отношениях с женщинами. Поэтому все эти намеки, замечания и вопросы в лоб раздражали его. — Возможно, слишком, ведь девочка уже выросла. — Он вопросительно взглянул на собеседницу.
— Это потому, что мы любим ее.
— Я вас понимаю, — ответил Джек, не сводя глаз с лица Кейси, которое в этом неясном ночном освещении казалось совершенным.
— Мы бы не хотели, чтобы кто-нибудь обидел ее.
— У меня нет намерения кого-либо обижать.
— Я верю вам, — сказала Мириам, как бы ставя точку в этом разговоре.
Джек повернулся к пожилой даме и с благодарностью взглянул на нее.
— Надеюсь не разочаровать вас.
— Вы производите впечатление порядочного человека.
В результате этой беседы Джек пришел к выводу, что с Мириам у них установилось понимание. Трудно винить этих людей за то, что они так пекутся о Кейси. На их месте он, наверное, с не меньшим подозрением смотрел бы на любого, кто задумал снять у нее квартиру.
Когда через полчаса Кейси задула свечи на именинном торте, рядом раздался тихий голос:
— Вы поступили не совсем честно.
— В чем? — спросила она, обернувшись к Джеку.
— Вы не предупредили, что сегодня ваш день рождения.
Кейси улыбнулась.
— Я не сказала этого, потому что не хотела обременять вас заботами о подарке.
— Но…
— Мы ведь едва знакомы.
— И все же…
— Если в будущем году вы заглянете сюда, привезете мне что-нибудь в подарок.
Джек взволнованно смотрел на лукаво улыбающееся лицо. На щеках Кейси появились славные ямочки, которых он не замечал раньше.
— На будущий год я преподнесу вам двойной подарок, — пообещал он.
— Да, пожалуйста, какую-нибудь безделушку и непременно с бриллиантами, — поддразнила Кейси.
— Вы торопитесь?
— Нет.
— Подождите немного, я только провожу Мириам и поищу для вас запасной ключ.
— Может быть, помочь вам?
Кейси отрицательно покачала головой и покатила инвалидное кресло по узкой дорожке к соседнему дому.
— Я сейчас вернусь.
Пока она была у соседки, Джек расставил по местам мебель. Потом он развалился в шезлонге и, потягивая из стакана виски, предался размышлениям о хозяйке своей новой квартиры. Он был уже изрядно навеселе, когда услышал за спиной стук ее каблуков по каменным плитам.
— И вы всегда о ней заботитесь?
Кейси налила себе чашечку кофе.
— Всегда. Каждый день приходит дневная сиделка, но на ночь Мириам остается одна, и ей требуется помощь человека, чтобы лечь в постель.
— И вы помогаете ей? Каждый вечер? — Джек удивленно поднял брови.
— Что в этом странного? Ведь я не так уж занята и могу отлучиться на несколько минут.
— А почему бы не нанять ночную сиделку?
— Государственные средства не позволяют.
Джек силился вспомнить, когда в последний раз он сталкивался с примерами подобного благородства. Самое же удивительное состояло в том, что Кейси не находила в своем поведении что-нибудь необычное.
— А соседи, видимо, не торопятся составить вам конкуренцию?
— Нет, тут вы ошибаетесь, — возразила она.
Кейси сидела напротив Джека, чувствуя себя совершенно непринужденно в его обществе. Она держала чашечку обеими руками и мелкими глотками отхлебывала крепкий кофе.
— Я могу назвать десяток имен.
Джек не сомневался в ее словах. Видимо, круг знакомых Кейси включал людей, во многом похожих на нее.
— А чем вы занимаетесь?
— Преподаю.
— Где?
— В третьем классе школы.
Джек даже присвистнул.
— В третьем классе школы?! Не подозревал, что в вас скрывается склонность к мазохизму.
Кейси засмеялась. И вновь Джек отметил, как она поразительно красива. Когда Кейси смеялась, у него просто захватывало дух. Ему стоило огромных усилий не дать волю своим чувствам.
— Да, многие дети — сущее наказание, особенно мальчишки. Но они такие забавные! Мне нравится быть учительницей.
— А чем вы еще занимаетесь?
— Да так, особенно ничем. — Кейси пожала плечами.
— За исключением того, что превращаете свой сад в райский уголок, помогаете престарелым соседям и умеете готовить вкуснейший картофельный салат.
Она улыбкой ответила на этот комплимент.
— Я люблю возиться в саду. Что касается Мириам, то я уже говорила вам, что это совсем не трудно. Ну а мои кулинарные способности, боюсь, в скором времени могут разочаровать вас.
— Почему?
— Потому что мне нравится все, что я готовлю.
— Мне тоже.