Такого обхожденья никак я ждать не мог». С прискорбьем лицемерным король в ответ изрёк: «Придётся, видно, чем-то нам заменить вино. По небреженью Хагена отсутствует оно». Сказал владетель Тронье: «Да, я виной всему. Мне, государь мой, мнилось, не знаю — почему, Что в Шпессарт на охоту мы повезём гостей. Туда я и послал вино, но буду впредь умней». Сердито молвил Зигфрид: «Вы удружили всем. Сюда б доставить надо вам было вьюков семь С кларетом и медами, а если уж их нет, Вдали от Рейна разбивать нам было стан не след». Ответил хитрый Хаген: «Не гневайтесь, друзья. К ручью с водой студёной дорогу знаю я И, если вам угодно, туда вас отведу». Сколь многим витязям принёс его совет беду! Измучен смелый Зигфрид был жаждою вконец. Поэтому поспешно поднялся удалец, Чтоб за водой студёной отправиться к ручью. Ах, внял совету Хагена он на беду свою! Зверей, которых Зигфрид успел понастрелять, Велели на телегах в столицу отослать. Всяк, кто добычу видел, охотника хвалил. Лишь Хаген изменил ему и кровь его пролил. Пошли герои к липе, стоявшей над ручьём, И тут промолвил Хаген: «Наслышан я о том, Что в беге верх над всеми берёт наш знатный гость.[158] Пусть скажет, правду или ложь мне слышать довелось». Ответил смелый Зигфрид: «Разумней в этом вам Воочью убедиться, чем доверять словам: Бежим наперегонки, коли желанье есть. Кто первый будет у ручья, тому хвала и честь». «Согласен, — молвил Хаген. — Размяться мне в охоту». — «Тогда, — воскликнул Зигфрид, — получите вы льготу: Я дам, улёгшись наземь, вам убежать вперёд». Был Гунтер, слыша это, рад, что всё на лад идёт. Добавил нидерландец: «За вами гнаться сзади Я собираюсь в полном охотничьем наряде, На руку щит повесив, с колчаном за спиной». С собою взял он также лук, копьё и меч стальной. С себя одежду Гунтер вплоть до сорочки снял. Примеру государя последовал вассал. К ручью, как две пантеры, бургунды понеслись И всё же позже Зигфрида до цели добрались. Что бы ни делал витязь, был первым он везде. Отставших поджидая, спустился он к воде, Приставил к ближней липе тяжёлое копьё И меч с колчаном положил на землю близ неё. Свой щит отбросил Зигфрид, от жажды еле жив, Но даже здесь остался любезен и учтив: Дал королю бургундов сперва напиться он. Ах, плохо был за вежливость храбрец вознаграждён! Звенел ручей студёный, вода была чиста, И Гунтер с наслажденьем в ней омочил уста. Напившись, он поднялся и отошёл опять, И наклонился к роднику его отважный зять. Вот тут-то за сердечность ему и воздал друг. Отнёс подальше Хаген меч Зигфрида и лук, Схватил копьё героя и, напрягая взгляд, Всмотрелся в крестик, что нашит был на его наряд. Как только Зигфрид воду рукою зачерпнул, Бургунд, нацелясь в крестик, копьё в него метнул. Кровь брызнула из раны на Хагена струёй. Никто досель не совершал такой измены злой. До сердца через рёбра прошло копьё его. Не бегал в жизни Хаген ещё ни от кого Быстрей, чем в этот полдень по зарослям лесным.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату