Сказала королева: «Пусть кто-нибудь из васВсех наших нибелунгов разбудит сей же часИ Зигмунду доставит ужасное известье,Чтоб мог мой свёкор Зигфрида со мной оплакать вместе».[165] Один из слуг поспешно отправился туда,Где Зигфридовы люди вкушали сон тогда.Сперва они решили, что им солгал гонец.Лишь женский плач их убедил в противном наконец.Затем к отцу героя направил вестник путь.Лежал в постели Зигмунд, но глаз не мог сомкнутьЕму томили сердце тревога и кручина.Наверно, он предчувствовал, что не увидит сына.«Мой государь, проснитесь! К вам от Кримхильды яОплакать хочет с вами владычица мояНежданную утрату, которой равных нет.Вы вместе с ней постигнуты страшнейшею из бед».Спросил, вставая, старец: «В своём уме ль ты, друг?Что за беда случиться могла с Кримхильдой вдруг?»Гонец ответил, плача: «Скрывать от вас не смею:Пал Зигфрид, сын ваш доблестный, сражён рукой злодея».Почтенный Зигмунд молвил: «Не место шуткам здесь,А я могу лишь шуткой считать такую весть.Не повторяй же больше, что умер сын мой милый.Будь это так, о нём бы лил я слёзы до могилы».«Вы мне вольны не верить, но слышите вы стоны?То госпожа Кримхильда со свитою смятеннойОплакивает гибель супруга своего».Тут Зигмунд побелел с лица, и страх объял его.Собрал король немедля сто витязей своих.[166]Туда, где плач был слышен, бегом повёл он их.Они мечи стальные держали наголо,И нибелунгов десять сот вослед за ними шло.Из уваженья к дамам одни, вскочив с постели,Одеться поприличней и второпях успели:Спешили в том, в чём были, на шум и крик другие.От горя обезумели воители лихие.Пришёл к Кримхильде Зигмунд и молвил ей с тоской:«Гостить я в час недобрый поехал в край чужой.Но кто лишил вас мужа, кем сына я лишёнВ стране, где все ему друзья и всем был другом он?»«Знай я, кто это сделал, — в ответ ему она, —За мужа расквитаться сумела б я сполна.Убийца не дождался б пощады от меня,И вдоволь бы наплакалась о нём его родня».Склонясь над сыном, Зигмунд припал к его устам.Вассалы, дамы, челядь — все, кто собрался там,Так сильно горевали о павшем удальце,Что стон стоял и в городе — не только во дворце.Никак друзья утешить Кримхильду не могли.Но вот одежду слуги с героя совлекли.Был он обмыт, обряжен со тщательностью всейИ на носилки водружён под плач его людей.Сказали нибелунги: «Сдаётся нам, что тот,Кем Зигфрид был заколот, здесь, во дворце, живёт.Нам надлежит к ответу предателя призвать».И разом бросились они доспехи надевать.Одиннадцати сотням испытанных бойцов,Сверкавших сталью шлемов и золотом щитов,Приказ дать мог бы Зигмунд оружье в ход пустить,А он не меньше их желал убийце отомстить.Не знали гости только, с кем биться надо им —Вполне возможно даже, с хозяином самим:Ведь это Гунтер зятя охотиться увёз.Кримхильду вид их яростный перепугал до слёз.Как сердце скорбь о муже несчастной ни гнела,Она о нибелунгах не думать не могла