На поле: «refondues».

596

«scheint nicht scharf genug zwischen Dogma und theologischer Meinung zu unterscheiden». Ср.: Янышев П. И. Указ. соч. С. 29.

597

Сначала было написано: «русского богослова», но потом красными чернилами поставлено в скобки и сверху написано: «одного из них». В переводе: «auch ich (als solcher)».

598

mitzureden.

599

«В действительности — иначе» нет в немецком печатном тексте.

600

Theologumenon. Так везде и далее (мн. число Theologumena). Во «Введении» и «Тезисах» везде по– гречески.

601

theologische Meinung.

602

Курсив здесь и в большинстве случаев далее лишь в немецком переводе.

603

На поле: «или тех, среди которых стоят и те мужи??» В переводе (S. 682): *der Manner, unter denen auch die mit Recht ?? ?????????? ??? ?????????? ge?nannten sich befinden».

604

В переводе: «sehr hoch».

605

scharf genug.

606

das Wahre.

607

des(r) Theologumenon(a).

608

nur ein (das?) Wahrscheinliches. В переводе (S. 682): «der Inhalt des Theologumenons nur das Wahrscheinliche».

609

На поле: «sachverstandige???» В переводе: «kein Sachverstandiger».

610

theologischen Privatmeinung.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату