Когда же Рагхунатха дас вернулся домой, его охватило безумие экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 228
бара бара палайа тенхо ниладри йаите
пита танре бандхи' ракхе ани' патха хаите
бара бара — снова и снова; палайа — убегает из дома; тенхо — он; ниладри йаите — чтобы отправиться в Джаганнатха-Пури; пита — отец; танре — его; бандхи' — связав; ракхе — держит; ани' — возвращает обратно; патха хаите — с дороги.
Рагхунатха дас снова и снова убегал из дома, порываясь отправиться в Джаганнатха-Пури, но отец каждый раз связывал его и возвращал обратно.
ТЕКСТ 229
панча паика танре ракхе ратри-дине
чари севака, дуи брахмана рахе танра сане
панча — пять; паика — сторожей; танре — его (Рагхунатху даса); ракхе — караулят; ратри-дине — днем и ночью; чари севака — четыре слуги; дуи брахмана — два повара-брахмана; рахе — остаются; танра сане — с ним.
Отец Рагхунатхи даже нанял пять сторожей, которые караулили его днем и ночью. Четыре слуги заботились о нем, и два брахмана готовили ему.
ТЕКСТ 230
экадаша джана танре ракхе нирантара
нилачале йаите на пайа, духкхита антара
экадаша — одиннадцать; джана — человек; танре — его; ракхе — караулят; нирантара — день и ночь; нилачале — в Джаганнатха-Пури; йаите — пойти; на пайа — не мог; духкхита антара — испытывающий в глубине души невыносимые страдания.
Так за Рагхунатхой дасом постоянно присматривало одиннадцать человек. Из-за них он не мог пойти в Джаганнатха-Пури, и это причиняло ему невыносимые страдания.
ТЕКСТ 231
эбе йади махапрабху `шантипура' аила
шунийа питаре рагхунатха ниведила
эбе — теперь; йади — когда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шантипура — в Шантипур; аила — пришел; шунийа — услышав; питаре — отца; рагхунатха — Рагхунатха дас; ниведила — стал умолять.
Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху прибыл в Шантипур, Рагхунатха дас стал умолять отца.
ТЕКСТ 232
“аджна деха', йана декхи прабхура чарана
анйатха, на рахе мора шарире дживана”
аджна деха' — о, позволь; йана — отправившись; декхи — вижу; прабхура чарана — лотосные стопы Господа; анйатха — иначе; на рахе — не остается; мора — в моем; шарире — теле; дживана — жизнь.
«Пожалуйста, позволь мне пойти и снова увидеть лотосные стопы Господа. Если ты не отпустишь меня, то жизнь покинет мое тело».
ТЕКСТ 233
шуни' танра пита баху лока-дравйа дийа
патхаила бали' `шигхра асиха пхирийа'
шуни' — выслушав; танра — его; пита — отец; баху — много; лока-дравйа — слуг и даров; дийа — дав; патхаила — послал; бали' — сказав; шигхра — быстро; асиха — приходи; пхирийа — возвратившись.
Выслушав Рагхунатху даса, отец согласился исполнить его просьбу. Дав Рагхунатхе много слуг и даров, он послал его к Шри Чайтанье Махапрабху, но при этом попросил возвращаться побыстрее.
ТЕКСТ 234
сата дина шантипуре прабху-санге рахе
ратри-дивасе эи манах-катха кахе
сата дина — семь дней; шантипуре — в Шантипуре; прабху-санге — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; рахе — оставался; ратри-дивасе — днем и ночью; эи — эти; манах-катха — слова в уме; кахе — произносит.
Семь дней Рагхунатха дас провел со Шри Чайтаньей Махапрабху в Шантипуре. Все это время его не покидали такие мысли.
ТЕКСТ 235
`ракшакера хате муни кемане чхутиба!
кемане прабхура санге нилачале йаба?'
ракшакера хате — из рук сторожей; муни — я; кемане — как; чхутиба — вырвусь; кемане — как; прабхура санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нилачале — в Джаганнатха-Пури; йаба — пойду.
«Как мне вырваться из рук надзирателей? Как мне пойти со Шри Чайтаньей Махапрабху в Нилачалу?»
ТЕКСТ 236
сарваджна гауранга-прабху джани' танра мана
шикша-рупе кахе танре ашваса-вачана