принимается для служения Ему, также является Абсолютной Истиной.

Слово марката-ваирагйа, использованное здесь Шри Чайтаньей Махапрабху, указывает на так называемых вайшнавов, которые, подражая Шриле Рупе Госвами, ходят в одних набедренных повязках. Такие люди носят мешочек с четками и повторяют святые имена, однако в глубине души они постоянно мечтают о женщинах и деньгах. Втайне от всех такие марката-вайраги содержат любовниц, но при этом выдают себя за отрекшихся от мира людей. Шри Чайтанья Махапрабху не признавал таких марката- вайраги, или псевдовайшнавов.

ТЕКСТ 239

антаре ништха кара, бахйе лока-вйавахара

ачират кршна томайа карибе уддхара

антаре — в сердце; ништха кара — храни твердую веру; бахйе — внешне; лока-вйавахара — поведение обычного человека; ачират — очень скоро; кршна — Господь Кришна; томайа — тебя; карибе уддхара — освободит.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Храни в сердце твердую веру, но внешне веди себя как обычный человек. Тогда ты очень скоро удовлетворишь Кришну и Он освободит тебя из объятий майи».

ТЕКСТ 240

врндавана декхи' йабе асиба нилачале

табе туми ама-паша асиха кона чхале

врндавана декхи' — увидев Вриндаван; йабе — когда; асиба — вернусь; нилачале — в Джаганнатха- Пури; табе — тогда; туми — ты; ама-паша — ко Мне; асиха — пожалуйста, приходи; кона чхале — под каким-нибудь предлогом.

«Можешь прийти ко Мне в Нилачалу, Джаганнатха-Пури, когда Я вернусь из Вриндавана. К этому времени постарайся найти какой-нибудь способ вырваться на свободу».

ТЕКСТ 241

се чхала се-кале кршна спхурабе томаре

кршна-крпа йанре, таре ке ракхите паре”

се чхала — этот предлог; се-кале — в это время; кршна — Господь Кришна; спхурабе — явит; томаре — тебе; кршна-крпа — милость Кришны; йанре — кому; таре — его; ке — кто; ракхите — остановить; паре — способен.

«Когда придет время, Кришна Сам покажет тебе, как это сделать. Никто не способен остановить того, кто обрел милость Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шрила Рагхунатха дас очень хотел сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху, Господь Чайтанья посоветовал ему ждать милости Господа Кришны. Он велел Рагхунатхе дасу хранить в сердце сознание Кришны, но внешне вести себя как обычный человек. Этим способом могут воспользоваться все, кто достиг высокого уровня сознания Кришны. Такой человек может жить в обществе, как все люди, но при этом он должен стараться удовлетворить Кришну и проповедовать Его славу. Тот, кто сознает Кришну, не должен увлекаться материальными вещами, ибо единственное его предназначение — преданно служить Господу. Если человек посвятит себя преданному служению, Кришна непременно прольет на него Свою милость. Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал Рагхунатхе дасу: йатха-йогйа вишайа бхунджа' анасакта хана. Тот же совет Он повторил снова: антаре ништха кара, бахйе лока- вйавахара. Это означает, что в сердце не должно быть никаких желаний, кроме желания служить Кришне. Имея такие убеждения, можно взращивать в себе сознание Кришны. Подтверждение тому есть в «Бхакти- расамрита-синдху» (1.2.200):

лаукики ваидики вапи

 йа крийа крийате муне

хари-севанукулаива

 са карйа бхактим иччхата

Преданный может вести себя как обыкновенный человек или строго следовать всем правилам Вед. И в том и в другом случае все его действия помогают ему совершенствоваться в преданном служении, потому что он пребывает в сознании Кришны.

ТЕКСТ 242

эта кахи' махапрабху танре видайа дила

гхаре аси' махапрабхура шикша ачарила

эта кахи' — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — с Рагхунатхой дасом; видайа дила — простился; гхаре аси' — вернувшись домой; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; шикша — напутствие; ачарила — выполнил.

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху простился с Рагхунатхой дасом, и тот, вернувшись домой, стал вести себя так, как советовал ему Господь.

ТЕКСТ 243

бахйа ваирагйа, ватулата сакала чхадийа

йатха-йогйа карйа каре анасакта хана

бахйа ваирагйа — показное отречение; ватулата — сумасбродство; сакала — всё; чхадийа — оставив; йатха-йогйа — как подобает; карйа — обязанности; каре — выполняет; анасакта хана — без привязанности.

Возвратившись домой, Рагхунатха дас оставил сумасбродство и показное отречение от мира и стал без привязанности исполнять свой долг семейного человека.

ТЕКСТ 244

декхи' танра пита-мата бада сукха паила

танхара аварана кичху шитхила ха-ила

декхи' — увидев; танра — его; пита-мата — отец и мать; бада — огромное; сукха — счастье; паила — испытали; танхара аварана — надзор за ним; кичху — несколько; шитхила ха-ила — ослаб.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату