ТЕКСТ 77
намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча
джагад-дхитайа кршнайа говиндайа намо намах
намах — поклон; брахманйа-девайа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-брахмана — коров и брахманов; хитайа — благодетелю; ча — также; джагат- хитайа — тому, кто печется о благе всего мира; кршнайа — Кришне; говиндайа — Говинде; намах намах — бесчисленные поклоны.
«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).
ТЕКСТ 78
джайати джайати дево деваки-нандано 'сау
джайати джайати кршно вршни-вамша-прадипах
джайати джайати мегха-шйамалах комаланго
джайати джайати пртхви-бхара-нашо мукундах
джайати джайати — пусть славится; девах — Бог, Верховная Личность; деваки-нанданах — сын Деваки; асау — Он; джайати джайати — пусть славится; кршнах — Господь Кришна; вршни-вамша- прадипах — свет династии Яду; джайати джайати — пусть восхваляется; мегха-шйамалах — Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ангах — того, чье тело нежно, словно лотос; джайати джайати — да славится; пртхви-бхара-нашах — тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукундах — тот, кто способен всем даровать освобождение.
«„Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!“»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Мукунда-малы» (2).
ТЕКСТ 79
джайати джана-нивасо деваки-джанма-вадо
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-врджина-гхнах сусмита-шри-мукхена
враджа-пура-ванитанам вардхайан кама-девам
джайати — да славится в веках; джана-нивасах — тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; деваки-джанма-вадах — тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание деваки-джанма-вадах означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду-вара-паришат — тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваих дорбхих — собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам — демонов или грешников; стхира-чара-врджина-гхнах — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смита — всегда улыбающимся; шри-мукхена — Своим очаровательным лицом; враджа-пура-ванитанам — девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; кама-девам — страстное желание.
«„Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса, — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода-Нандана, — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!“»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.90.48).
ТЕКСТ 80
нахам випро на ча нара-патир напи ваишйо на шудро
нахам варни на ча грха-патир но ванастхо йатир ва
кинту продйан-никхила-парамананда-пурнамртабдхер
гопи-бхартух пада-камалайор даса-дасанудасах
на — не; ахам — Я; випрах — брахман; на — не; ча — также; нара-патих — царь (кшатрий); на — не; апи — также; ваишйах — член торгового сословия; на — не; шудрах — представитель рабочего класса; на — не; ахам — Я; варни — принадлежащий к любой касте, то есть брахмачари (брахмачари может принадлежать к какой угодно касте; любой может вести образ жизни брахмачари, то есть соблюдать целомудрие); на — не; ча — также; грха-патих — семьянин; но — не; вана-стхах — ванапрастха, который, удалившись от дел, живет в лесу, чтобы научиться отрешенности от семейной жизни; йатих — отрекшийся от мира; ва — или; кинту — но; продйан — исполненного великолепия; никхила — вселенского; парама- ананда — трансцендентного блаженства; пурна — исполненного; амрта-абдхех — того, кто подобен океану нектара; гопи-бхартух — Верховного Господа, покровителя гопи; пада-камалайох — лотосных стоп; даса — слуги; даса-анудасах — слуга слуги.
«Я не брахман, Я не кшатрий, Я не вайшья и не шудра. Я не брахмачари, не семейный человек, не ванапрастха и не санньяси. Я считаю Себя лишь слугой слуги слуги лотосных стоп Господа Шри Кришны, покровителя гопи. Он подобен океану нектара. Он — источник трансцендентного блаженства для всей Вселенной. Бытие Его всегда исполнено великолепия».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих вошел в «Падьявали» (74), антологию стихов, составленной Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 81
эта пади' пунарапи карила пранама
йода-хате бхакта-гана ванде бхагаван
эта пади' — произнеся это; пунарапи — снова; карила — Господь сделал; пранама — поклон; йода- хате — со сложенными ладонями; бхакта-гана — все преданные; ванде — возносят молитвы; бхагаван —