Мыс Суробайя — мыс у входа в гавань крупного яванского города Сурабаи.
Кампаларау — возможно, селение Кампонг-лама в Паханге.
Туан — господин, хозяин (малайск.).
Стиракс — благовонная смола дерева Liquidambar orientalis.
Лаве — или Лава — приморское селение на южном берегу Калимантана.
Танжампур. — Селение с таким названием расположено в северной Суматре, но вряд ли идет здесь речь о нем. Скорее всего Пинто имеет в виду какой-то пункт с этим названием на берегу Калимантана.
Солор — остров в группе Малых Зондских островов, к северу от Тимора.
Король Борнео. — Имеется в виду властитель Брунея в северной части Калимантана.
Калантан — точнее: «Келантан» — река и область на восточном берегу Малаккского полуострова между Пахангом и Патане.
Таэль — португальское название слитков золота и серебра, выполнявших во Вьетнаме и в странах Дальнего Востока роль крупных денежных номиналов. На слитках гравировались, реже чеканились, тексты, гарантирующие от имени государственных монетных дворов вес и качество слитка.
Лугор — точнее: «Лигор» — гавань в северной части восточного берега Малаккского полуострова.
…из портов… Жапары, Демы, Панаруки, Сидайо, Пасарвана… — Жапара — порт Джапара на северном берегу Явы. Дема — точнее: «Демак» — порт на северном берегу Явы, в нескольких милях от Джапары. Панарука — точнее: «Панарукан» — гавань в восточной части северного берега Явы. Сидайо — точнее: «Сидаю» — маленькое селение на северном берегу Явы. Пасарван — точнее: «Пусуруан» — крупный торговый город на северном берегу Явы против острова Мадуры, резиденция независимых властителей, которые вели борьбу с государством Демак.
Прешау салеу — типичный пример донельзя искаженного местного термина, который Пинто применяет к духовным и светским властителям самых различных стран и народов. Возникнув когда-то в португальской среде, он применяется Пинто уже скорее как новое португальское слово, чем как транскрипция какой-то местной реалии.
Мосо — в данном случае — слуги-христиане португальских моряков.