— Вы правы. Там на верхушке Холма, за кулисами, наверное, стоит жуткий грохот. Это можно даже связать с некоторыми странными вопросами, задаваемыми мне в последнее время людьми, которых я никак не ожидал в гости в моём новом жилище, — сказал Алгарда.
Пояснять дальше он не стал. Сказал только:
— Я покопаюсь в старых семейных легендах.
Он развернулся к двери.
Палёная продолжала стоять. Она вопросительно посмотрела на меня. Я кивнул и произнёс:
— Я должен сказать вам, чтобы вы шли отсюда прямиком на склад в Квартале Эльфов.
— Кому это надо? — нахмурился он.
— Седлающей Ветер.
Он с вызовом посмотрел мне в глаза, но потом только кивнул и повернулся, чтобы последовать за Палёной. От двери она вернулась, чтобы сказать:
— Не думаю, что он был счастлив увидеть тебя.
— Моё сердце разбито. Его мать участвовала в прошлый раз, когда у нас было небольшое недоразумение с его людьми? Насколько помню, парочка старых ворон сами по себе умерли.
— Я не помню, попробую разузнать.
Кто-то постучал.
— Это мистер Тарп.
— Ты тоже начала читать мысли?
— Нет. Это имело бы крайне негативные последствия для вас двоих. Я видела его на улице, когда выпускала мистера Алгарду.
Она пошла открывать.
— Медленно, но мы к чему-то движемся, — сказал Морли.
— Да. И, пожалуй, это может быть связано с нежитью и зомби.
74
Тарп, заявившись, сразу рухнул на складной стул.
— Чёрт! Прохладно, хорошо.
— Где ужарился?
— Работал, прямо из кожи лез. Потерял, наверное, фунтов двадцать пять веса. Чёрт. На себя посмотри, Дотс, на свои задние лапы и всё остальное.
— Как только мы отлучили его от яда, он быстро оправился. На следующей неделе сможет добираться до парадной двери всего с одной остановкой для отдыха, — сказал я.
— Ты лучше тогда следи за девочкой. А то он будет с ней хихикать и визжать, как поросенок, где- нибудь в тёмном углу.
Раньше Морли сразу присоединился бы к игре. Но теперь только хмурился.
— Я однолюб, Мордатый.
— Палёная, душечка, я стёр лапы до лодыжек. Не хочешь на крыльцо выглянуть, посмотреть как велико там стадо летающих свиней? Захвати с собой комбинатовскую штучку-дрючку для защиты с воздуха, а то вдруг среди них летающий дрищ окажется, — сказал Тарп и рассмеялся над своей шуткой.
Я тоже рассмеялся.
Морли попытался ответить, но мог только мрачно зыркать.
Плоскомордый продолжил:
— Ага, попался. К теме здоровья причастна женщина.
Похоже, тема здоровья была актуальна. Морли выглядел замучено. Я спросил:
— Ты как? Может, надо чего?
— Я слишком много ползал и сейчас начинаю чувствовать это.
— Палёная, думаю, он не сможет обойтись без своих ангелов.
Сегодня крысючек я не видел.
— Я прослежу, что бы они были здесь сегодня вечером.
— Вот и молодец.
— Хотелось бы узнать у мистера Тарпа, что он здесь делает? Это, наверное, будет любопытно послушать, — поинтересовалась она.
Плоскомордый сказал:
— Мистер Тарп надеялся, кто-нибудь принесёт ему кружечку, чтобы он мог расслабиться, пока будет рассказывать свою историю.
— А музыкальное сопровождение тебе не нужно? Я видел где-то мандолину недавно, когда солили окна. Хотя у неё оборваны две струны.
Палёная зарычала.
Наверное, решила, что хватит ходить вокруг да около.
— Есть проблема, Мордатый. Бочонок с пивом обсох. Дин сейчас пытается найти Джерри.
— Думаю, я могу подождать.
Палёная зарычала ещё сильнее.
— Что случилось с той милой маленькой крысючкой, которую ты когда-то приволок к себе домой, Гаррет?
Ответила ему Палёная:
— Она провела эти годы среди грубых людей мужского пола. Будь любезен, объясни, зачем ты пришёл сюда. Помимо очевидного.
Этим она ранила чувства Тарпа, что не так-то просто сделать. Он знал, что она назовёт его лодырем. Что достаточно часто с ним бывает, но он не тот тип, которого хочется треснуть лопатой по башке. Обычно ему желают помочь, осторожно, потому что Плоскомордый хороший парень, наделённый огромными запасами мелких неудач.
Я сказал ему:
— Не закипай. Ты грозился рассказать нам интересную историю. Ну, так что там?
Я посмотрел на Палёную, хотелось бы знать, что ему поручили сделать.
Палёная пожала плечами. Она тоже не знала, а Плоскомордый не признавался. Более того, он казался смущенным.
— Он, правда, спит? Я имею в виду Покойника, — спросил он.
— Правда. И храпел бы, как Плеймет, если бы относился к дышащим существам.
— Чёрт, я думал, он хотел сгонять туда меня и забрать желаемое до своего сна.
В раздражении я брякнул:
— Просто сделай как раньше! Я передам ему сообщение, когда он проснётся.
— Хм. Угу. Это же была работа, да? Поэтому, как он и хотел, я бродил вокруг костюмерных магазинов в театральном районе.
В Танфере, на самом деле, не было театрального района. Театры были рассеяны по всем окраинам города, а некоторые стояли в центре. Несколько меньше их встречалось в окрестных районах. Мировой находился в четырёх длинных кварталах от своего самого близкого конкурента. Сопутствующие магазины, костюмерные магазины и мастерские декораторов, были сконцентрированы в районе географического центра известных театров. И именно его имел в виду Плоскомордый.
— Костюмерные магазины, — я размышлял.
— Угу. Он сам предложил оценить вещи с неожиданной стороны. Вместо того чтобы охотиться на девушку в облегающей чёрной коже и элегантном парике, узнать, кто шьёт ей наряды. Узнать, кто делал на скорую руку уродливые серые шерстяные костюмы и глупые шлемы для зомби-бруно.
— Умно, — признал я и решил, что необходим новый термин для вернувшихся к жизни лоскутных злодеев, которые расхаживали в шерстяных одеждах и странных деревянных шлемах.
— Бесспорно, нестандартно, — сказал Морли. — Я с этой стороны не догадался бы искать.