см. NB ) День без смеха прожит зря. ( досл .: потерян)

NB : В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.

Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de :

Le voleur a été arrêté par la police. Вор был арестован полицией.

Il est aimé de tout le monde. Он всеми любим.

На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме:

Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.

Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.

Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно-личным местоимением on. Например: Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.

© Vous allez à Londres et vous voulez avoir le fauteuil près du hublot qui est déjà occupé par une blonde. Pour l’obtenir vous lui dites que seules les sièges de la rangée du milieu vont à Londres.

Вы летите в Лондон и хотите получить место у окна, которое уже занято блондинкой. Чтобы его занять, вы говорите ей, что до Лондона летят только места в центральном проходе.

¶  Запомните слова:

le fauteuil кресло

le siège место в самолете

le hublot иллюминатор, окно

la rangée ряд

obtenir получить

le milieu середина

Упражнение 44

Переведите на французский:

1. Когда работа будет сделана, вы сможете отдохнуть. 2. Время потеряно, ничего не поделаешь. 3. Эта книга была прочитана очень быстро. 4. Он был плохо понят своими друзьями. 5. Письмо было получено вчера.

55. Безличные глаголы

В безличных оборотах (по-русски – холодно, жарко и т. п.) глаголы употребляются только в 3-м лице единственного числа и спрягаются во всех временах, залогах и наклонениях.

Перед ними всегда стоит безличное непереводимое местоимение-подлежащее il .

1. Большинство безличных оборотов представляют собой неразложимые сочетания, обозначающие явления природы или имеющие значение необходимости:

il neige идет снег

il pleut идет дождь

il gèle морозит

il faut надо

2. Оборот с глаголом faire описывает прежде всего погоду или время суток:

il fait chaud жарко

il fait froid холодно

il fait beau хорошая погода

il fait mauvais плохая погода

il fait du soleil солнечно

il fait du vent ветрено

il fait jour / nuit сейчас день / ночь

il se fait tard становится поздно

Запомните выражение и шутливую поговорку:

Il fait si bon ici! Здесь так хорошо!

Pour être belle il faut la naître, pour la paraître il faut souffrir. Чтобы быть красавицей, надо ею родиться, чтобы ею казаться, надо страдать.

3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция « il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:

Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.

Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.

4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:

il arrive que … случается, что…

il reste à + инфинитив остается что-л. сделать

il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.

il se peut que может статься, что…

il semble que…; il paraît que … кажется, что…; по-видимому…

Il paraît que c’est vrai . Кажется, это правда.

il s’agit de … речь идет о…

De quoi s’agit-il? О чем речь?

il y va de … дело идет о…; на карту поставлен(-а, – о, -ы)…

Il y va de sa vie . На карту поставлена его жизнь.

il manque недоставать, не хватать

il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut )

Запомните некоторые выражения с оборото м il vaut mieux :

Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. ( досл .: Лучше держать, чем бежать.)

Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).

NB: Общеизвестное выражение s’il vous plaît – «пожалуйста» – дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît .

©

Le docteur : J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.

Le patient : Quelle est la mauvaise?

Le docteur : Il vous reste un jour à vivre.

Le patient : C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?

Le docteur : Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.

Врач : Мне нужно сообщить вам две новости – плохую и очень плохую.

Пациент : Какая новость плохая?

Врач : Вам осталось жить один день.

Пациент : Это ужасно! А какая самая плохая?

Врач : Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.

Запомните слова:

annoncer сообщать

essayer пытаться

terrible ужасный

Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:

quoi qu’il arrive что бы ни случилось

comme il se doit как следует / как полагается

il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)

comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?

il ne manque que ça только этого не хватало

il faut ce qu’il faut раз надо, так надо

©

Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:

– Mais comment se fait- il qu’il y manque 10 euros?

Le jeune homme dit:

– L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.

Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:

– Как так вышло, что здесь недостает десять евро?

Молодой человек отвечает:

– В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.

Запомните слова:

le sac à main сумочка

rendre возвращать

l’autre fois в прошлый раз

récompenser вознаградить

prendre ses précautions принять меры предосторожности

donc здесь поэтому

5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:

мне холодно / жарко j’ai froid / chaud

у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal

мне приятно, что… je suis content que…

ему лучше бы… il ferait mieux de…

мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance

6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:

on peut / on ne peut pas можно / нельзя

on voit / on ne voit pas видно / не видно

on entend / on n’entend pas слышно / не слышно

on sait / on ne sait pas известно / неизвестно

on dirait, on croirait можно подумать

Упражнение 45

Переведите на французский:

1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.

Упражнение 46

Задание то же:

1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату