NB : В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.
Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de :
Le voleur a été arrêté
На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме:
Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.
Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно-личным местоимением on. Например: Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.
© Vous allez à Londres et vous voulez avoir le fauteuil près du hublot qui est déjà occupé par une blonde. Pour l’obtenir vous lui dites que seules les sièges de la rangée du milieu vont à Londres.
Вы летите в Лондон и хотите получить место у окна, которое уже занято блондинкой. Чтобы его занять, вы говорите ей, что до Лондона летят только места в центральном проходе.
¶ Запомните слова:
le fauteuil кресло
le siège место в самолете
le hublot иллюминатор, окно
la rangée ряд
obtenir получить
le milieu середина
Упражнение 44Переведите на французский:
1. Когда работа будет сделана, вы сможете отдохнуть. 2. Время потеряно, ничего не поделаешь. 3. Эта книга была прочитана очень быстро. 4. Он был плохо понят своими друзьями. 5. Письмо было получено вчера.55. Безличные глаголы
В безличных оборотах (по-русски –
Перед ними всегда стоит безличное непереводимое местоимение-подлежащее il .
1. Большинство безличных оборотов представляют собой неразложимые сочетания, обозначающие явления природы или имеющие значение необходимости:
il neige идет снег
il pleut идет дождь
il gèle морозит
il faut надо
2. Оборот с глаголом faire описывает прежде всего погоду или время суток:
il fait chaud жарко
il fait froid холодно
il fait beau хорошая погода
il fait mauvais плохая погода
il fait du soleil солнечно
il fait du vent ветрено
il fait jour / nuit сейчас день / ночь
il se fait tard становится поздно¶ Запомните выражение и шутливую поговорку:
Il fait si bon ici! Здесь так хорошо!
Pour être belle il faut la naître, pour la paraître il faut souffrir. Чтобы быть красавицей, надо ею родиться, чтобы ею казаться, надо страдать.3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция « il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:
Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.
Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:
il arrive que … случается, что…
il reste à +
il suffit de +
il se peut que может статься, что…
il semble que…; il paraît que … кажется, что…; по-видимому…
Il paraît que c’est vrai . Кажется, это правда.
il s’agit de … речь идет о…
De quoi s’agit-il? О чем речь?
il y va de … дело идет о…; на карту поставлен(-а, – о, -ы)…
Il y va de sa vie . На карту поставлена его жизнь.
il manque недоставать, не хватать
il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut )¶ Запомните некоторые выражения с оборото м il vaut mieux :
Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (
NB: Общеизвестное выражение s’il vous plaît – «пожалуйста» – дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît .
©
¶ Запомните слова:
annoncer сообщать
essayer пытаться
terrible ужасный¶ Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:
quoi qu’il arrive что бы ни случилось
comme il se doit как следует / как полагается
il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)
comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?
il ne manque que ça только этого не хватало
il faut ce qu’il faut раз надо, так надо©
Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:
– Mais comment se fait- il qu’il y manque 10 euros?
Le jeune homme dit:
– L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:
– Как так вышло, что здесь недостает десять евро?
Молодой человек отвечает:
– В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.¶ Запомните слова:
le sac à main сумочка
rendre возвращать
l’autre fois в прошлый раз
récompenser вознаградить
prendre ses précautions принять меры предосторожности
donc5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:
мне холодно / жарко j’ai froid / chaud
у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal
мне приятно, что… je suis content que…
ему лучше бы… il ferait mieux de…
мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:
on peut / on ne peut pas можно / нельзя
on voit / on ne voit pas видно / не видно
on entend / on n’entend pas слышно / не слышно
on sait / on ne sait pas известно / неизвестно
on dirait, on croirait можно подумать
Упражнение 45Переведите на французский:
1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.
Упражнение 46Задание то же:
1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается