129. Недоступно ви'дению рассуждающих, как и шраваков,
(55) являемое Покровителями посредством внутреннего постижения.
Здесь бодхисаттва-махасаттва Махамати, заботясь об очищении потока [восприятия] зримого самим умом, вновь испросил наставлений у Благодатного:
— Каким образом, о Благодатный, очищается поток [восприятия] зримого самим умом, постепенно или мгновенно?
Благодатный ответствовал:
— Поток [восприятия] зримого самим умом очищается не одновременно, но постепенно. Подобно тому, Махамати, как плоды растения манго созревают не сразу, так и поток [восприятия] зримого самим умом у живых существ очищается не сразу, [а постепенно]. Подобно тому, Махамати, как не сразу гончар творит кувшины свои, так постепенно Татхагата очищает поток [восприятия] зримого самим умом у живых существ. Подобно тому, Махамати, как на земле травы, кустарники, леса и деревья прорастают не сразу, так постепенно Татхагата очищает поток [восприятия] зримого самим умом у живых существ. Подобно тому, Махамати, как совершенство в потешных иль выражающих страсти танцах, пении, музыке, игре на вине, письме иль живописи обретается не сразу, так постепенно Татхагата очищает поток [восприятия] зримого самим умом у всех живых существ.
[Но] подобно тому, Махамати, как в зеркале все формы-тела проявляются сразу (56) и безо всякого предпочтения, так мгновенно Татхагата очищает поток [восприятия] зримого самим умом у живых существ в сфере неразличимости и безoбразности. Подобно тому, Махамати, как луна и солнце своими лучами мгновенно делают явными все формы-тела, так Татхагата мгновенно устраняет у живых существ вредоносную привычку-васану воспринимать видящееся самому уму, являя им сферу восприятия непостижимого рассудком знания Победителя. Подобно тому, Махамати, как Алая- виджняна мгновенно представляется самому уму чувственно воспринимаемыми телом, имуществом и положеньем в пространстве, так источающий [мудрость] будда (
Кроме того, Махамати, Сущностный Источающий [мудрость] будда наставляет, что [люди] прибегают к [различению] признаков особости и общности, причиной же такого следования [подобным] признакам является привычка-васана воспринимать сам ум как совокупность дхарм, что обусловлено приверженностью к воображаемой самосущей природе, связанной, [в свою очередь,] с неспособностью восприятия множественных действ, разыгрываемых личностью, словно в театре, как событий, имеющих природу майи. К тому же, Махамати, в силу приверженности к зависимой от [чего-то] другого самосущей природе, возникают воображаемые признаки наличия самосуществования. К примеру, ворох трав, (57) веток кустарников и корней при участии человека, искушённого в магии, предстаёт телом любого существа. Тело [любого] существа подобно форме, сотворённой магом и принимающей множество обликов. И так же, как в этом примере, [всё, якобы] обладающее самосущей природой, не существует. То же, Махамати, относится и к множественным воображаемым признакам, различаемым умом и представляющимся по своей природе зависящим от [чего-то] другого. [При этом всё] воображаемое в силу имеющей место васаны привязанности к [различению] признаков чего-либо умопорождённого существующего, обладает признаками воображаемого самосуществования. Таково, Махамати, наставление будды, источающего [мудрость] (
Кроме того, Махамати, Сущностный будда избавляет от признаков-проявлений самосуществования ума неуклонностью следования путём выявления благородного внутреннего знания.
Далее, Махамати, будда, сотворивший преображение (
Далее, Махамати, Сущностный будда необусловлен и свободен от какой-либо зависимости. Отстранившийся от проявлений действия, органов телесного восприятия, оценок, он недоступен никому из невежд, шраваков, пратьекабудд, тиртхакаров, неизменно цепляющихся за проявления самостного существования. В силу этого, Махамати, надлежит совершенствоваться в йоге постижения особенностей благородного внутреннего знания. (58) Также тебе надлежит постигать отстранение от признаков-проявлений, видящихся самому уму.
— Кроме того, Махамати, существуют две отличительные особенности колесницы шраваков, а именно: особость их постижения благородного внутреннего знания и приверженность различению наличия самосущей природы.
Что же представляет собою особость постижения благородного внутреннего знания шраваков? Это сосредоточение ума согласно истине, [гласящей, что] доступное чувственному восприятию непостоянно, объято страданием, бессамостно и пустотно, при чём, в силу полного исчезновения скандх, дхату, аятан, признаков особости и общности объектов внешнего мира, [всё] воспринимается таким, каково оно есть. Предавая свой ум состоянию сосредоточения-самадхи, Махамати, шраваки обретают [множественные] дхьяны, самадхи конечного освобождения, плод пути, самапатти, достигают избавления от несознаваемого влечения к конечному пробуждению, [
(59) Далее, Махамати, что же представляет собою приверженность шраваков к различению существования и самосущей природы? Эти различения и приверженность самосуществованию возникают, когда первостихии [проявляющиеся как]
Затем бодхисаттва-махасаттва Махамати молвил Благодатному:
— Благодатный, ты объявляешь состояние выявления благородного внутреннего знания вечным- невообразимым и высшим из всех постижений. Однако, Благодатный, разве тиртхакары также не говорят о [некой] первопричине как о вечной-невообразимой?