Прим. перев.

129

Коннетабль — во Франции с XII в. советник короля, начальник королевских рыцарей, с XIV в. главнокомандующий армией. В 1627 г. должность коннетабля была упразднена. Прим. перев.

130

Нидерланды исторические — в средние века область на Северо-Западе Европы (территория Бельгии, Нидерландов, Люксембурга и части Северо-Восточной Франции). Прим. перев.

131

Томас Нэш (1567 — ок. 1601) — английский писатель. Прим. перев.

132

Марк Туллий Цицерон (106 — 43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, оратор и писатель. Квинт Росций (ок. 130 до н. э. — ок. 62 до н. э.) — древне-римский комедийный актер, у которого Цицерон учился декламации. Прим. перев.

133

Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач, идеалистическая направленность сочинений которого способствовала трансформации его учения в т. н. галенизм, канонизированный церковью и господствовавший в медицине в течение многих веков. Прим. перев.

134

Далмация — историческая область на территории Югославии. Прим. перев.

135

Имеется в виду алхимическая ртуть, универсальное лекарство Парацельса. Прим. перев.

136

См. во «Всеобщей биографии» статью ученого Ренодена «Парацельс». Прим. авт.

137

День всех святых — 1 ноября, следовательно Денис Захарий имеет в виду 2 ноября. Прим. перев.

138

Великий пост — 7 недель перед Пасхой. Прим. перев.

139

В поэме Джона Мильтона (1608–74) «Потерянный рай» — аллегории с участием библейских образов — ангелы Уриэль и Рафаэль побеждают языческого бога Адрамелеха. Прим. перев.

140

По всей видимости, упоминаемый «кристалл» был черным камнем, или куском отполированного каменного угля. В приложении к «Истории в биографиях» Грейнджера об этом говорится следующее: «Черный камень, в который Ди вызывал духов, находился в коллекции графов Питерборо, откуда попал к леди Элизабет Джермейн. Затем он был собственностью покойного герцога Аргайллского, а теперь принадлежит г-ну Уолполу. При ближайшем рассмотрении он кажется ни чем иным, как отполированным куском кеннельского угля, который и имеет в виду Батлер*) в своем двустишии:

'Kelly did all his feats upon

The devil's looking-glass a stone'»**) Прим. авт.

*) Сэмюэл Батлер (1612–80) — английский писатель и поэт-сатирик. Прим. перев.

**) «Всеми своими деяниями Келли обязан зерцалу дьявола камню». Прим. перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату