Fraternity of the Rose-cross — Братство Розового креста (англ.) Прим. перев.

152

Инкуб — демон в обличье мужчины, соблазняющий спящих. Суккуб — 1) демон в обличье женщины, соблазняющий спящих; 2) лицо мужского или женского пола, вступающее во сне в половую связь с инкубом. Прим. перев.

153

Розового креста (лат.) Прим. перев.

154

Золотого креста (лат.) Прим. перев.

155

«Защита Братства Розенкрейцеров от бесчестия и подозрений, пятнающих их» Прим. перев.

156

Иоганн Кеплер (1571–1630) — немецкий астроном, один из создателей астрономии нового времени. Прим. перев.

157

Пьер Гассенди (1592 — 1655) — французский философ-материалист, математик и астроном. Прим. перев.

158

Марен Мерсенн (1588–1648) — французский физик. Прим. перев.

159

Рене Декарт (1596 — 1650) — французский философ, математик, физик и физиолог. Прим. перев.

160

«Противопоставление истинного Высшего добра, коим является волшебство, каббала, алхимия и Братство Розенкрейцеров коварству Мерсенна» Прим. перев.

161

Здесь: нравоучение, наставление на путь истинный. Прим. перев.

162

Протей — персонаж древнегреческой мифологии. Прим. перев.

163

Rose-cross — здесь: крест, украшенный розами. Прим. перев.

164

Джозеф Аддисон (1672 — 1719) — английский писатель. Прим. перев.

165

N 574, пятница, 30 июля 1714 г. Прим. авт.

166

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату