Прощание
Бэйли взбирается на дуб, чтобы добыть припрятанный в дереве ящичек до заката, вглядываясь в цирковые шатры внизу, купающихся в оранжевых солнечных лучах, и отбрасывающие длинные заостренные тени на поле.
Но, когда он открывает свою сокровищницу, он не находит ничего такого, что ему действительно хочется взять с собой. Он вынимает только белую перчатку Поппеты, убирая её в карман своего пальто, и возвращает ящичек на место.
Придя домой, он пересчитывает свои сбережения, которых оказывается, скоплено больше, чем он ожидал и пакует сменную одежду с запасным свитером. Он собирается упаковать и запасную пару обуви, но решает, что случись чего, сможет одолжить башмаки у Виджета. Он сует свой скарб в потертую кожаную сумку и ждет, когда родители с Каролиной лягут спать.
Пока он ждет, он распаковывает свою сумку, а затем вновь упаковывает, проверив все по второму разу, что взять, а что оставить дома.
Он ждет еще час, когда все расходятся по своим комнатам и укладываются спать, а потом еще час для верности. Хоть он и приобрел достаточно опыта по выскальзыванию из дома в недозволенное время, но уходить вот так, тайком, это совсем другое дело.
Когда же он, наконец, отважился идти и крадется осторожно по коридору, то удивляется как же уже поздно. Его рука на двери, он готов уйти, когда он поворачивается, опуская свою сумку, ставя её на пол, и начинает бесшумно искать клочок бумаги.
Наконец, он его находит и садиться за стол на кухне, писать записку своим родителям. Он объясняет, как умеет, причины своего ухода и надеется, что они поймут их и примут. Он не упоминает ни о Гарварде, ни о своем будущем на ферме.
Он вспоминает, что когда он был маленьким, мама ему однажды сказала, что она желает ему счастья и приключений. Если это не приключение, тогда он не знает, что же есть настоящее приключение.
— И что это ты делаешь? — спрашивает голос, раздавшийся позади него.
Бэйли поворачивается и обнаруживает в дверях свою сестру Каролину в длинной ночной сорочке, её волосы были закручены на бигуди, а на плечи накинут вязаный плед.
— Ничего, о чем бы тебе стоило беспокоиться, — отвечает он, возвращаясь к письму. Он подписывает письмо и складывает его, оставляя в самом центре стола, рядом с деревянной миской полной яблок. — Убедись, чтобы они его прочли.
— Ты что, сбегаешь? — спрашивает Каролина, бросив взгляд на свою сумку.
— Нечто вроде того.
— Ты же это несерьезно, — говорит она, зевая.
— Я не думаю, что вернусь. Я напишу, когда у меня появиться такая возможность. Скажи им, чтобы не переживали за меня.
— Бэйли возвращайся в кровать.
— Почему бы тебе не вернуться в постель, Каролина? Ты выглядишь так, как будто тебе надо больше отдыхать. — В ответ Каролина лишь усмехается. — Кроме того, — продолжает Бэйли, — когда это тебя заботило, что я делаю?
— Ты всю неделю вел себя как ребенок, — говорит Каролина, повысив голос, но всё еще говоря шипящим шепотом. — Развлекаясь в этом дурацком цирке, пропадая в нем всю ночь. Бэйли, повзрослей.
— Именно это я и делаю, — говорит Бэйли. — Мне плевать, если ты этого не понимаешь. Если я останусь здесь, это не сделает меня счастливым. Это ты здесь счастлива, потому что ты пресная и скучная и с тебя довольно пресной и скучной жизни. Но мне этого мало. И мне всегда будет этого мало. Поэтому я ухожу. Сделай мне одолжение и выйди замуж за кого-нибудь, кто будет прилично заботить об овцах.
Он берет из миски яблоко и подбрасывает его в воздух, ловит и засовывает к себе в сумку, прежде чем попрощаться с Каролиной, весело помахав ей рукой и больше ничего не сказав.
Он оставляет её стоять у стола, где она открывает и закрывает рот, онемев от ярости, когда он тихонько закрывает за собой дверь.
Бэйли уходит из дома, весь кипя энергией. Он практически был готов, что Каролина бросится за ним следом или немедленно разбудит родителей и тут же расскажет им о его уходе. Но с каждым шагом от дома, становилось все яснее, что он и впрямь покидает родной дом, и ничто его не остановит.
Прогулка, кажется длиться дольше в ночной тиши, когда нет никакого людского столпотворения, направляющегося к шапито, по его же маршруту, по которому он мчался каждый вечер, чтобы оказаться у ворот еще до открытия.
Звезд всё еще видать, когда Бэйли подходит уже к своему дубу, с перекинутой сумкой через плечо. Он оказывается здесь позже, чем ему хотелось бы, но до рассвета еще есть время.
Но в поле под звездным небосводом, которое простирается под его деревом, пусто, как будто здесь никогда ничего не было кроме травы, листьев и тумана.
Взгляд в прошлое
Человек в сером костюме легко скользит сквозь толпу цирковых зрителей. Они расходятся по сторонам, даже не глядя на идущего мужчину, расступаясь словно вода, когда тот направляется к воротам.
На краю двора, ему преграждает дорогу прозрачный силуэт, возникший будто мираж в отсвете от костра и тихо покачивающихся бумажных фонариков. Мужчина в сером костюме останавливается, хотя мог бы беспрепятственно пройти сквозь своего коллегу-призрака.
— Интереснейший выдался вечерок, не правда ли? — спрашивает его Гектор, привлекая к себе любопытные взоры близ стоящих посетителей.
Человек в сером костюме делает, едва уловимые движения пальцами одной из рук, одетых в перчатки, словно перелистывает страницы книги, и, пристальные взгляды любопытных глаз становится рассеянными, и их внимание привлекают достопримечательности цирка.
Толпа по-прежнему продолжает двигаться к воротам и от них, не обращая больше ни какого внимания на джентльмена.
— Не стоило беспокоиться, — с усмешкой говорит Гектор. — Половина этих людей ожидают увидеть призрака чуть ли не на каждом углу.
— Всё вышло из-под контроля, — говорит мужчина в сером. — Это место проведения состязания всегда было слишком на виду.
— От чего состязание стало только забавнее, — говорит Гектор, махнув рукой в сторону толпы. Его рука проходит сквозь плечо женщины. Она, удивившись, оборачивается, но продолжает идти куда шла, когда ничего подозрительного не видит. — Разве ты не использовал достаточно своих приемчиков маскировки, даже после завоевания расположения Чандреша, чтобы управлять ареной игры?
— Я ничем не управляю, — говорит мужчина в сером костюме. — Я установил протокол секретности, замаскировав его под загадочность. По моему совету это место перемещается без предупреждения с места на место. Что приносит пользу обоим игрокам.
— Это держит их на расстоянии друг от друга. Если бы ты объединил их должным образом с самого начала, то она бы одолела его еще много лет назад.
— Это благодаря своему нынешнему состоянию ты так слеп? Ты был глупцом, если позволил заманить себя в подобную ловушку, и ты дурак, если не замечаешь, как они влюблены друг в друга. Если бы они не были разделены, то это просто случилось бы гораздо раньше.
— Да тебе бы заделаться чертовой свахой, — говорит Гектор, прищурив глаза, то исчезая, то