— Таких, как я, оказалось много. Очень много. И китайской мебели — тоже очень много. — Он улыбнулся Холли. — Поэтому Тигр теперь водит такси.
— Все равно стоило попробовать, — ободряюще сказала Бекка.
Билл похлопал его по плечу.
— Ты обязательно придумаешь что-нибудь еще.
Тигр печально сощурился на красную «сантану».
— Нужно бы на другой машине. На лимузине, босс. Вроде того, на котором я вас сюда привозил.
Билл опустил на землю Холли и взялся за первый чемодан.
— Все равно мы очень благодарны тебе, что согласился нас подвезти.
— В Европе мало кто ездит на лимузинах, — сказала Бекка. — Невыгодно.
Она села рядом с Тигром. В ее сумочке зазвонил мобильник. После третьего звонка Бекка раскрыла сумочку и выключила его.
Билл устроился сзади. На его коленях сидела Холли. Она привыкла ложиться спать в это время и поэтому быстро уснула. Билл повернул голову, чтобы взглянуть на Бунд. Ему показалось, что с неба упала одинокая черная звезда. Когда машина ехала по мосту, Холли проснулась.
— Мы уже дома? — сонно спросила она.
Смеясь, Бекка обернулась назад. Через несколько лет их дочь уже не будет задавать такие вопросы.
Билл покрепче прижал Холли к себе. Из детского кулачка торчала голова желтой лошадки. «Сантана» вывернула на шоссе, и последние огни Шанхая остались позади.
— Ты просто зажмурь глазки, — тихо, почти шепотом сказал дочери Билл. — Я расскажу тебе одну большую тайну. Стоит тебе закрыть глаза, и ты сразу оказываешься дома. Хочешь попробовать?
Примечания
1
Пудун — сравнительно новый, динамично развивающийся район Шанхая, расположенный на восточном берегу реки Хуанпу.
2
Английское название набережной Вайтань. The Bund
3
Крупнейшая сеть французских розничных магазинов, созданная в 1957 г.
4
Кукурузные шарики с шоколадом — сухие завтраки известной фирмы «Kellog's».
5
В англоязычной литературе китайская валюта юань часто обозначается аббревиатурой RMB — от китайского слова renminbi (произносится «жэньминьби»).
6
Деловой и торговый центр Лондона, возникший в восьмидесятые годы прошлого века на месте заброшенных Вест-Индских доков.
7
Песня, написанная в честь битвы при Бэннокберне (1314), когда шотландская армия короля Роберта I Брюса разбила английскую армию короля Эдуарда II и вернула Шотландии независимость. Песня является неофициальным шотландским гимном.
8
Речь идет об английской кинокомедии «Дневник Бриджит Джонс» (2001). Однако автор допускает некоторую путаницу. Хью Грант — это имя актера, играющего нагловатого Дэниела Кливера, а настоящего возлюбленного Бриджит играет Колин Ферт.
9
Как известно, после ухода англичан Гонконг получил статус особой территории КНР. Законодательство Гонконга построено на основе английского общего права с учетом местных особенностей.
10
На Востоке — нянька, кормилица (реже горничная).