Шестой месяц: пруд, в котором растут лотосы. Накаёри произнёс:
— Тёмно-зелёные
Лотосов листья
На неподвижной воде…
Глядя на них, неторопливо
Думаю думу свою…
Седьмой месяц: праздник встречи звёзд. Юкимаса сложил:
— Возвращается утром Пастух
После встречи с милой супругой.
Сколько веков так прошло?
Мимо него промчавшийся гусь
Будет Ткачихе письмом.
Восьмой месяц: пятнадцатая ночь, по небу летят гуси. Накадзуми сочинил:
— Каждую осень жалею,
Что эта ночь
Подходит к концу.
Люблю слушать крики
Гусей, летящих домой[602].
Девятый месяц: в горах собрались люди, чтобы любоваться листьями клёна; на поле работают жнецы. Санэёри сложил:
— Чтобы клёнами любоваться,
Расселись друзья на парче,
Которую выткала осень.
И не смотрят они на жнецов,
Что трудятся в поле.
Десятый месяц: ставят бамбуковый плетень для ловли рыбы, плавают на лодках. Тададзуми сложил:
— Лодки плывут,
Полные рыбой подлёдной.
Сколько же зим
Всё время рядом друг с другом
Плетень из бамбука и лодки!
Одиннадцатый месяц: снегопад, все люди в снегу. Военачальник Императорского эскорта сложил:
— Годы летят,
Как снег на ветру.
Когда же
На голову мне
Иней упал?
Двенадцатый месяц: церемония произнесения имён будд Военачальник Левой дворцовой стражи сочинил:
— Многих будд
Мы в день этот молим.
Их бесконечная милость
Чрез тысячи поколений
Нисходит на нас!
Все сочинённые стихотворения были записаны младшим военачальником Личной императорской охраны Накаёри.
Пир начался в час дракона[603]. Во дворе были разбиты шатры и устроена площадка для танцев. Зазвучали флейты, органчики и барабаны. Вышли музыканты и танцовщики Музыкальной палаты. Танцовщики были одеты в зелёные платья, светло-коричневые платья на тёмно- красной подкладке и узорчатые штаны, а музыканты — в воинские церемониальные платья и белые платья на зелёной подкладке.
Через некоторое время внесли жаровни. Перед императорской четой поставили жаровни из аквилярии, принесли серебряные кувшины, щипцы для углей с ручкой из аквилярии, чёрные благовония в виде журавлей, серебряные щипцы. Внесли столики для еды. Генерал Масаёри приказал внести шестьдесят подносов, столики в форме цветов с золотыми ножками, уставленные множеством блюд. Сановникам и принцам преподнесли угощение. Угощением для Дзидзюдэн занимался Санэмаса, перед ней поставили подносы из аквилярии, скатерть и блюда были такие же, как у отрёкшегося императора и императрицы- матери. Второй жене Масаёри и её дочерям было поднесено по двадцать подносов из цезальпинии, приготовленных военачальником Левой дворцовой стражи. Столики из некрашеного кипарисовика преподнесли от сыновей первой супруги генерала даме Сэндзи и другим дамам, прислуживающим императрице-матери: дамам из Отделения дворцовых прислужниц, дамам четвёртого и пятого рангов и дамам низших званий. Всем, вплоть до самых незначительных слуг, преподнесли угощение. Столики поставили перед сановниками и принцами, перед виртуозами Музыкальной палаты. Потом принесли и поставили в ряд золоте и серебряные коробки со свежими травами, золотые и серебряные кувшины, множество драгоценностей, подвезённых к искусственным веткам ‹…› со шпильками для волос. Главная распорядительница Отделения дворцовых прислужниц преподнесла декоративного журавля под сосной[604] и написала: