644

Прим.74 гл. IX:

По-видимому, здесь цитируется какое-то стихотворение, но смысл остаётся неясным.

645

Прим.1 гл. X:

Въезд Атэмия во дворец наследника престола происходит в десятом месяце того года, о котором рассказывается в предыдущей главе, Атэмия — 15 лет.

646

Прим.2 гл. X:

Мията Ваитиро, который, кстати, относит все слова госпожи к речи Масаёри, толкует это место как упоминание об эпидемии.

647

Прим.3 гл. X:

Вероятно, ароматические шарики имели вид какой-то еды, а потому к ним были приложены палочки.

648

Прим.4 гл. X:

«Коробка с китайским гребнем» (кара-кусигэ), по-видимому, представляет собой постоянный эпитет к слову акуру (светло).

649

Прим.5 гл. X:

По воззрениям древних японцев, соприкосновение со смертью считалось скверной, и после погребения родственники покойного должны были соблюдать строгое воздержание, не выходя из дому и никого не принимая. Кроме того, родственники покойного должны были носить траур, в частности, по брату срок траура был установлен в три месяца. Таким образом, Масаёри, в случае смерти Накадзуми, должен был бы отложить замужество дочери.

650

Прим.6 гл. X:

Пятая принцесса — в предыдущей главе она называлась Четвёртой принцессой. В тексте под редакцией Мията Ваитиро везде «Четвёртая принцесса».

651

Прим.7 гл. X:

По-видимому, принц имеет в виду миф об уходе в Небесный грот богини Солнца Аматэрасу, в результате чего мир погрузился во мрак.

652

Прим.8 гл. X:

См. примеч. 73 к гл. VIII.

653

Прим.9 гл. X:

В этом стихотворении Весенний (Восточный) дворец, то есть дворец наследника престола, ассоциируется с весной, когда гуси покидают Японию и летят в Сибирь.

654

Прим.10 гл. X:

В этом стихотворении гребень горы (ха) ассоциируется с крылом (ха).

655

Прим.11 гл. X:

Небесные перья — одежда небесной феи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×