644
Прим.74 гл. IX:
По-видимому, здесь цитируется какое-то стихотворение, но смысл остаётся неясным.
645
Прим.1 гл. X:
Въезд Атэмия во дворец наследника престола происходит в десятом месяце того года, о котором рассказывается в предыдущей главе, Атэмия — 15 лет.
646
Прим.2 гл. X:
Мията Ваитиро, который, кстати, относит все слова госпожи к речи Масаёри, толкует это место как упоминание об эпидемии.
647
Прим.3 гл. X:
Вероятно, ароматические шарики имели вид какой-то еды, а потому к ним были приложены палочки.
648
Прим.4 гл. X:
«Коробка с китайским гребнем» (
649
Прим.5 гл. X:
По воззрениям древних японцев, соприкосновение со смертью считалось скверной, и после погребения родственники покойного должны были соблюдать строгое воздержание, не выходя из дому и никого не принимая. Кроме того, родственники покойного должны были носить траур, в частности, по брату срок траура был установлен в три месяца. Таким образом, Масаёри, в случае смерти Накадзуми, должен был бы отложить замужество дочери.
650
Прим.6 гл. X:
Пятая принцесса — в предыдущей главе она называлась Четвёртой принцессой. В тексте под редакцией Мията Ваитиро везде «Четвёртая принцесса».
651
Прим.7 гл. X:
По-видимому, принц имеет в виду миф об уходе в Небесный грот богини Солнца Аматэрасу, в результате чего мир погрузился во мрак.
652
Прим.8 гл. X:
См. примеч. 73 к гл. VIII.
653
Прим.9 гл. X:
В этом стихотворении Весенний (Восточный) дворец, то есть дворец наследника престола, ассоциируется с весной, когда гуси покидают Японию и летят в Сибирь.
654
Прим.10 гл. X:
В этом стихотворении гребень горы (
655
Прим.11 гл. X:
Небесные перья — одежда небесной феи.