«Кто сосчитает песчинки
На морском берегу,
В который бьют бурные волны?
Кто знает, сколько дум о тебе
В сердце моём?»
После этого гостям были преподнесены красные платья, Майские платья тёмно-фиолетового цвета, а также штаны на подкладке. Стражникам Личной императорской охраны были преподнесены штаны из белого полотна.
Наконец-то двинулись в путь. Судзуси со свитой слуг и правитель провинции со всеми своими подчинёнными проводили гостей до заставы. Там правитель провинции решил повернуть назад, и в это время издалека послышалось пение столичной птицы.
Накаёри произнёс:
— Прибыл уже в столицу —
Ведь птицы слышу я пеньё!
Не надо дальше идти,
И с другом здесь
Могу я остаться!
Накатада сказал:
— С мукой в сердце
Должен пройти
Эту заставу…
Но если поёт здесь
Столичная птица…
Юкимаса сложил:
— Отпускаю поводья,
И в сумерках конь мой
Летит легче птицы.
Но поток слёз моих
Льётся ещё быстрее.
Судзуси произнёс:
— Не разрушить ли мост,
Чтобы гости мои
Отсюда уйти не смогли?
Напрасно! Не в силах
Ничто задержать их.
Правитель провинции сложил:
— Бурной стала река
От слёз, что при прощании
Я проливаю.
Сможет она задержать
Резвых коней?
Так выразив на прощание свои чувства, господа расстались на заставе. Гости отправились в столицу, а жители провинции повернули к себе.
Только в четвёртый день четвёртого месяца, когда уже стемнело, путешественники достигли дома главы Ведомства внутридворцовых дел.
Тадаясу устроил пир. Перед гостями поставили по два столика из чёрной хурмы, покрытых шёлковой кисеёй, а перед стражниками — столики из магнолии.
Хозяин, взяв чашу в руку, сказал:
— Как вы находите травы и деревья этой деревушки после раковин кайко[430] на морском берегу?
Накаёри на это ответил:
— Там я думал об одном…[431]
Оставив в горном селенье
Почки деревьев,
Удалился на взморье.
Но раковины кайко
Я не смог там найти.[432]
Тадаясу произнёс:
— От старого дерева
Я для тебя
Срезал цветущую ветку.
Береги же её:
Второй такой уж не срезать![433]
Накаёри преподнёс Тадаясу коробки с едой и волов. Накатада и Юкимаса, поблагодарив хозяина за угощение, откланялись. Расставшись с Юкимаса, Накатада отправился в усадьбу Кацура.
Восхитительные подарки, привезённые из провинции Ки, путешественники преподнесли разным