8
Прим.8 гл. XII:
Журавль — один из символов долголетия.
9
Прим.9 гл. XII:
Под журавлёнком подразумевается Накатада, под облаками — императорская семья.
10
Прим.10 гл. XII:
Это стихотворение обращено к Судзуси.
11
Прим.11 гл. XII:
Черепаха — один из символов долголетия.
12
Прим.12 гл. XII:
По-видимому, в тексте ошибка: повышение получили десять человек.
13
Прим.13 гл. XII:
Упомянутые в буддийском каноне семь драгоценностей.
14
Прим.14 гл. XII:
Смысл стихотворения неясен.
15
Прим.15 гл. XII:
Тень на вершине Цукуба — цитата из стихотворения из «Собрания старых и новых японских песен» (№ 1095): «Со всех сторон вершина Цукуба покрыта тенью от деревьев, но нет такой тени, которая была бы гуще, чем твоя». Под этой тенью подразумеваются милости Фудзицубо.
16
Прим.16 гл. XII:
Под горой подразумевается Фудзицубо, под белым облаком — Накатада, под долиной — сама принцесса.
17
Прим.17 гл. XII:
Курэ — южнокитайское царство У.
18
Прим.18 гл. XII:
На какую поговорку это намёк, остаётся неизвестным.
19
Прим.19 гл. XII:
Под другими цветами из того же сада подразумевается сестра Фудзицубо.
20
Прим.20 гл. XII:
Под росой подразумеваются слёзы Санэтада, под веткой — сестра Фудзицубо.
21
Прим.1 гл. XIII:
Действие первого эпизода главы относится к тому же году, что и предыдущей (Накатада — 22 года).
