О тебе услыхав, поспешила бы Твое имя тотчас забыть. Послала одному человеку яйца дикого гуся…
Сколько сверху еще Положить и сколько добавить, Чтобы было надежней? Чувства людей так непрочны В этом временном мире… Человеку, который сказал: «Хотя бы у изножья прилечь»…
Глаз не смыкая, Металась всю ночь, так сбилось Ложе мое, Что уже никому не понять — Где изножье, а где изголовье?[38] Примерно на вторую луну один человек попросил меня написать от его лица женщине, которая ему не отвечала…
Вот бы увидеть Хотя бы следы твоей кисти — Пусть робкая травка Едва показалась, и рано Завязываться плодам…[39] * * *
Трудно сбросить с себя Случайный наряд китайский И недобрую славу — Какой меркой ее измерить? — Вдруг покрывшую имя мое. Человек, с которым не встречалась, полагая, что наша связь долго не продлится, стал часто приходить ко мне…
Думать не стоит О завтрашнем дне, когда сердце Охладеет твое, Не лучше ль судьбе довериться, А там — что будет, то будет… Один человек, уехавший из столицы, написал мне, что боится за свою жизнь — как бы не прервалась она прежде, чем он вернется…
Желаю тебе Долгой жизни, коль скоро ты ею Так дорожишь, Но меня, ожиданья не вынесшей, Уже не найдешь в этом мире. * * *
Нет ничего В этом мире печальней Теперь вечеров — Мы с тобой навсегда расстались, Мне больше некого ждать. * * *
Мой рассеянный взор По небу блуждает бесцельно, А ведь вроде бы тот, Кто в думах моих всечасно, Не с неба явиться должен[40]. * * *
И сердечные муки, И твоя жестокость — все это Давно мне знакомо, Но любовь — наважденье, не помню: Кто я, кого я люблю? Человек, с которым время от времени обменивалась речами, сказал: «Никогда, даже в мире ином не забуду тебя», однако, когда я вдруг занедужила, надолго забыл дорогу в мой дом…