чтобы оказаться на Западе, а потом выходят замуж за первого попавшегося мужика с деньгами — ну, вы понимаете. Предпочтительно за старика, которому не очень много надо в плане секса. Эти девушки в общем и целом делают то, что им велено, и остаются жить на Западе.
— Очень многие немцы ненавидят русских, — отозвался Мэллой. — Трудно поверить, но это тянется со времен Второй мировой. И с той и с другой стороны были перегибы, но знаете, как это бывает: что-то случилось с вашими родственниками и вы не способны посмотреть на это объективно и никак не можете простить и забыть, хотя прошло уже пятьдесят — шестьдесят лет. У нас с русскими расхождения были идеологические; у немцев это засело глубоко в крови. А потом еще холодная война сделала свое дело. Сложите все это вместе, и вы увидите, что в Германии полным-полно внешне добропорядочных людей, кто судит примерно так: все русские мужики — пьяницы, все русские бабы — шлюхи. В таком духе. Подобные высказывания следует делить на десять. Ирина Тернер может оказаться кем угодно.
— Кем угодно, но только не умницей, — подхватил Рэндел с выразительным акцентом коренного обитателя Квинса.
Саттер покачал головой.
— Я вам расскажу, как мы с ней беседовали. Мы у нее спрашиваем, куда планировал направиться Фаррелл. Она отвечает: «Кажется, в Италию». Мы спрашиваем, не упоминал ли он о каком-то конкретном городе в Италии. Она говорит: «Женева?»
— С бывшим мужем она познакомилась в Санкт-Петербурге, — добавил Рэндел. — Он какой-то американский бизнесмен. Он был не против пожить с красивой девушкой, но при этом смастерил такой брачный контракт, что после развода она не получила ничего, в буквальном смысле ничего. Надоел ему русский акцент — и она оказывается на улице без гроша в кармане.
Джош Саттер закончил рассказ об Ирине Тернер:
— Ну вот, а потом она читает в газете объявление насчет того, что требуется хозяйка для проведения вечеринок, и оказывается на одной из гулянок Джека Фаррелла на Лонг-Айленде. На этой оргии она выглядит королевой, и на следующей неделе Фаррелл берет ее на работу ассистенткой.
Мэллой рассмеялся.
— Понятно. Похоже, Ханс все-таки прав насчет этой русской.
— А вы, как я понял, из финансовой разведки? — спросил Джим Рэндел, глянув в зеркальце заднего вида.
Они с напарником явно размышляли, так ли это на самом деле.
Мэллой кивнул.
— Есть мнение, что если мы разыщем деньги Фаррелла, то можем сесть в засаду и дождаться, когда он за ними явится.
— Мысль понятная, — чуть насмешливо отозвался Рэндел. — Парни вроде вас эту линию копают с самого начала. Я вам так скажу: денег вы не найдете. Он оставил в гостинице кредитные карточки. Это всего-навсего мелкие банковские счета, а самих банков вроде как и нет вовсе. Они нигде.
— Но откуда-то деньги взялись.
— Ясное дело. Из Монреаля. Первым делом Фаррелл открыл там счет. То же самое он сделал в барселонском банке и на оба счета положил по пятьдесят тысяч. В Барселоне из кожи вон лезли, все проверили. А вот настоящие деньги, те самые, что он до побега перевел в разные компании, растеклись по банкам, которые нам никаких сведений давать не желают. Мы имеем в виду такие страны, как…
— Я понял.
— И вы сможете их найти? — спросил Джош Саттер.
Ему очень хотелось поверить в то, что Мэллой способен проходить сквозь стены, потому что ему необходимо заполучить Джека Фаррелла. Арест и экстрадиция этого человека в США означали для Саттера очередное повышение.
— Я здесь для того, чтобы понять, возможно ли это, — ответил Мэллой.
Фэбээровцы промолчали. Но оба явно подумали: «Шпик».
Чернова и Карлайл слышали весь разговор агентов с Мэллоем, пока те ехали по городу, но как только троица вышла из машины, звук пропал. Тем не менее Карлайл мог следить за двумя фэбээровцами на дисплее компьютера Черновой, который улавливал сигналы их сотовых телефонов. Агенты вошли в гостиницу. Мэллой, по всей видимости, находился вместе с ними.
— Что скажешь? — спросила Чернова, миниатюрная женщина с темными глазами и кремово-белой кожей.
Несколько лет назад они состояли в любовной связи, но это был такой роман, когда, целуясь, не закрывают глаза, и в конце концов между ними установились деловые отношения. Через некоторое время они вообще отбросили всякие условности. Чернова убивала людей. За это она брала очень большие деньги. Как только Карлайлу стало окончательно ясно, что ей абсолютно наплевать, что он о ней думает, поддерживать светский разговор с ней стало совершенно бессмысленно. У Дэвида был большой опыт общения с киллерами всех мастей, но Елена Чернова оказалась самым бесстрастным из всех, которых он знал.
Казалось, она никогда не уставала играть в свои игры, она словно бы никогда не раздумывала над выбором, который сделала для себя в юности. Она планировала свои действия на много шагов вперед и отбрасывала прошлое так же легко и безжалостно, как выкидывают старую одежду. Истинное удовольствие как женщина она получала только в те мгновения, когда отрезала гениталии какому-нибудь несчастному. Еда для нее не имела значения. Если поставить перед ней вино, она могла его выпить. Она могла прожить день без пищи и воды, а потом съесть совсем немного, не обращая никакого внимания на вкус, не радуясь тому, что наконец удалось покушать. Она постоянно жила в тени, она научилась заниматься любовью, как высоко оплачиваемая куртизанка. В этом деле она была опытной и деловой.
Дэвид Карлайл, с другой стороны, считал себя человеком, в тени жить не способным. Он умел переносить боль; при необходимости мог довольствоваться самым необходимым. Карлайл был воином, обученным переносить трудности, но, когда у него появлялась возможность, становился сибаритом. Он с удовольствием сорил деньгами. Ему нравились женщины, самые разные, и даже такие крепкие орешки, как Елена Чернова. Он прекрасно разбирался в винах и мог целый вечер напролет рассуждать о нюансах букета и послевкусия. Он обожал путешествия, был большим гурманом, словом, старался взять от жизни все лучшее. А проводить дни с Еленой Черновой — все равно что сидеть рядом с привидением. В ответ на ее вопрос (а это были первые слова, произнесенные Еленой с тех пор, как она вышла на цель) Карлайл сухо рассмеялся.
— Думаю, мы переоценили нашего мистера Мэллоя. Уверен, он не такой ловкач, чтобы разыскать тебя.
Чернова не спускала глаз с дороги. Они проехали между гостиницей и озером.
— Он нашел Джека Фаррелла, — возразила Чернова.
— Ему помогли.
— Это не проблема, — сказала Чернова. — Если он не сможет найти меня, я ему помогу.
— Если бы мне хотелось, чтобы он умер, об этом я мог бы позаботиться в Нью-Йорке.
— Знаю, — ответила Чернова. — Но иногда людей убивают.
— Не таких, как Мэллой. Если с ним что-то случится, для этого должна быть причина. А если мы такую причину не изобретем или она не будет выглядеть достаточно убедительно, его друзья начнут копать очень глубоко, пока не поймут, чем именно он занимался, и тогда у меня станет гораздо больше проблем, чем раньше.
— Все очень просто. Он явился сюда, чтобы найти меня, а нашла его я.
На это Карлайл ничего не сказал. Она была права: все могло получиться, но изначальный план ему нравился больше, потому что Карлайл не сомневался: Мэллой попросит Кейт и Итана Бранд помочь ему. Это означало единое место ликвидации для всех троих и никаких неприятных вопросов.
— Как там Бранды? — спросил Карлайл.
— Пока их нет на радаре.
И не было со времени вечеринки по случаю создания фонда. Они как будто знали, что он ищет их.