– По-вашему, все случилось именно так? – спросила Кейт.
– Так считают люди из ФБР.
– Но вы в эту версию не верите, – предположил Форд.
Биа пристально взглянул на собеседника:
– А вы?
– Меня немного озадачивает то, что Волконский, когда стрелял, съехал в овраг, – заметил Форд. Он подумал про записку. Не следовало ли рассказать о ней Биа? Нет, надлежало сначала дождаться вестей от Локвуда.
– А мне кажется, что в этом нет ничего особенного.
– Вас смущает чемодан с вещами?
– И это для самоубийцы вполне характерно. Из жизни нередко уходят во внезапном порыве отчаяния.
– Так что же вас удивляет?
– Мистер Форд, а откуда вы узнали, что там, в овраге, машина?
– Увидел на асфальте свежие следы шин и примятую полынь на поле. Еще заметил канюков.
– Но самого оврага вы не видели?
– Нет.
– С дороги его и не заметишь, как ни приглядывайся, – я проверял. Откуда же Волконский узнал, что там овраг?
– Ну… он был на грани срыва. Свернул с дороги, неожиданно решив уйти из жизни, увидел на пути овраг и подумал, мол, брошусь в него, чтобы уж наверняка. – Форду и самому это казалось неубедительным. Интересно, что о них думает Биа.
– Именно так рассуждают в ФБР.
– Но не вы.
Биа выпрямился и снова дотронулся до края фуражки.
– Еще увидимся.
– Подождите! – воскликнула Кейт.
Биа взглянул на нее.
– По-вашему, его убил кто-то из нас? – спросила она.
Лейтенант смахнул с брюк сухую веточку.
– Скажем так: если Волконский не сам ушел из жизни, значит, его очень искусно убрали.
С этими словами он в третий раз взялся за край фуражки, легонько ударил ногами по бокам лошади и поехал вперед.
«Уордлоу», – подумал Форд.
Глава 34
Блэкхорс казался еще непригляднее, чем когда Форд увидел его впервые: несколько жалких пыльных трейлеров между столовой горой и низкими желтыми холмами. В воздухе пахло болиголовом. На площадке, где в прошлый раз играла ребятня, поскрипывали на ветру качели. Форд задумался о том, в какую школу ходят здешние дети. Возможно, ездят в Блю-Гэп, за тридцать миль отсюда.
При мысли, что кто-то взрослеет в этом забытом Богом местечке, брала тоска. С другой стороны, было в невзрачных поселениях навахо нечто притягательное. Индейцы, в отличие от других, не стремились нажить как можно больше добра. Даже их жилища поражали скудостью.
Форд и Кейт отправились к загонам, где Нельсон Бегей подковывал гнедого жеребца, привязанного к столбу. Стук молота разносился по всей округе.
Увидев гостей, Бегей с грохотом отложил инструмент и выпрямился.
Форд и Кейт спешились и привязали лошадей к ограде загона. Форд в знак приветствия поднял руку. Бегей жестом поманил их к себе.
– Познакомьтесь: доктор Кейт Мерсер, заместитель руководителя проекта «Изабелла».
Бегей, глядя на Кейт, приподнял шляпу. Кейт подошла и пожала ему руку.
– Вы физик? – спросил навахо, с сомнением рассматривая Кейт.
– Да.
Бегей удивленно приподнял бровь, повернулся к гостям спиной, уперся плечом в бок лошади, поднял ее заднюю ногу и стал примерять подкову к копыту. Потом вновь положил подкову на наковальню и несколько раз ударил по ней молотом.
Форд молча наблюдал за работой индейца. Кейт же сказала его клетчато-синей спине:
– Мы приехали побеседовать с вами.
– Ну беседуйте.
– Хотелось бы смотреть вам в глаза, а не в затылок.
Бегей бросил подкову и выпрямился.
– Знаете что, мэм? Я вас не звал и сейчас занят!
– Я вам не мэм. У меня есть степень – кандидат наук.
Бегей кашлянул, отложил инструменты и с бесстрастным выражением лица повернулся к непрошеным гостям.
– Так и будем стоять на жаре? – спросила Кейт. – Или вы все же пригласите нас на чашечку кофе?
Во взгляде Бегея промелькнуло раздражение, смешанное с весельем.
– Ладно, пойдемте.
Форд снова очутился в бедно обставленной гостиной с фотографиями на стене. Бегей стал разливать кофе, а Кейт и Форд сели на коричневый диван. Сам хозяин, покончив с хлопотами, опустился в сломанное кресло.
– Женщины-ученые все такие?
– Какие?
– Как вы. И как моя бабушка. Ответа «нет» для нее не существует. И для вас тоже, верно? А вы, случайно, не из наших?.. – Он подался вперед, вглядываясь в лицо Кейт.
– Я наполовину японка.
– Ага. – Бегей откинулся на спинку кресла. – Все понятно.
Форд молчал, ожидая, что Кейт начнет разговор. Она всегда умела найти верный подход к людям, как, например, сейчас, с Бегеем. Форду было любопытно, как она продолжит обрабатывать индейца.
– Меня всегда занимал вопрос: что конкретно означает слово «знахарь»? – произнесла Кейт.
– Это что-то вроде врача.
– Серьезно?
– Я провожу разного рода церемонии, лечу людей.
– Какие церемонии?
Бегей не ответил.
– Простите, если я чересчур любопытничаю, – сказала Кейт, одаривая индейца обезоруживающей улыбкой. – В каком-то смысле это моя работа.
– Ну, раз вы спрашиваете не из праздного любопытства, тогда я не против. Я провожу «Путь благодати», «Путь врага» и «Путь падающей звезды».
– А для чего все эти церемонии?
Бегей что-то проворчал себе под нос, сделал глоток кофе и вновь откинулся на спинку кресла.
– «Путь благодати» вновь наполняет жизнь человека красотой и гармонией – после проблем с алкоголем, наркотиками или после тюремного заключения. «Путь врага» – для воинов, вернувшихся с войны. Эта церемония снимает следы убийств. Если кого-либо убиваешь, частица зла остается с тобой, даже если это происходит во время войны, где стрелять в людей разрешено – вернее, необходимо. Если не провести эту церемонию, зло мало-помалу сожрет тебя.
– Наши врачи называют это посттравматическим стрессовым расстройством.
– Да, – сказал Бегей. – Возьмем, например, моего племянника, Лоренцо, который служил в Ираке… Прежним ему уже никогда не стать.
– «Путь врага» помогает отделаться от ПТСР?
– В большинстве случаев.