'Злого и мышка дерзает куснуть', – издревле такая

Есть поговорка. И все ж это на деле не так:

Даже и мышка дерзает невинных кусать, а злодея

Тронуть и то не дерзнет пугало с виду – дракон.

21. НА ВЗДУТИЕ ЧРЕВА, С ГРЕЧЕСКОГО

Губит урчанье тебя, если лишнее в чреве задержишь.

Выпустишь спешно, – оно также спасает тебя.

Если урчание может спасать и губить, неужели

То же у грозных владык может урчание быть?

22. О РАВЕНСТВЕ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ, С ГРЕЧЕСКОГО

Пусть победителем ты до столпов дошел Геркулеса,

С прочими ждет и тебя равная доля земли.

Иру подобен, умрешь ты, ценимый не больше обола,

Будешь своею землей (уж не своей) поглощен.

23. НА НИЗКОГО ЧЕЛОВЕКА. С ГРЕЧЕСКОГО

Все называют тебя богачом, я же – нищим; богатства -

В употреблении их, – Аполлофан говорит.

Если, богатства используешь ты – то твои они, если ж

Копишь наследнику их, то все твое – не твое.

24. ОХОТА ПАУКА

Севши в засаде, паук захватил скиталицу муху;

После, дрожащую, он вязкою сетью оплел.

Рот разевает уже, но старинная есть поговорка,

Что между ртом и куском многое может пройти.

К мухе судьба благосклонна, полна к пауку неприязни,

И из бедняжки она муху-беглянку творит.

Вот ненасытный спешишь ты наброситься, Дрозд, на обоих:

Рвутся тенета, – паук гибнет, а муха бежит.

Есть у несчастного часто надежда под самой секирой,

Но и средь стражей толпы страх негодяя берет.

25. НА КИНИКА, ГЛУПО ВОЗДЕРЖИВАЮЩЕГОСЯ, С ГРЕЧЕСКОГО

Киника, что с бородою и палкой скитается вечно,

Мудрость великую нам пир показал наяву.

Так, этот киник, во-первых, от редьки, бобов воздержался,

Чтоб в услуженье не дать доблесть свою животу.

Но лишь глазами узрел пред собой белоснежную матку, -

И забывает мудрец свой несгибаемый дух.

Требует алчно и всю, вопреки ожиданью, съедает.

'Доблести, – он говорит, – матка отнюдь не вредна.'

26. ЭПИТАФИЯ ВРАЧА, С ГРЕЧЕСКОГО

Здесь погребен Гиппократ, фессалиец, рожденный на Косе,

Феба бессмертного он отпрыском доблестным был.

Много трофеев стяжал, врачеваньем сражая недуги,

Славен искусством своим, а не случайной судьбой.

27. НА МЕРТВОГО РАБА, С ГРЕЧЕСКОГО

Был он при жизни рабом, а теперь он, тот же, умерший

Значит не меньше тебя, Дарий, прославленный царь.

28. НА МЕРТВУЮ РАБЫНЮ Прежде Сосима была только телом единым рабыней, Ныне и телу ее вольная также дана. 29. НА РЫБАКА, В КОТОРОГО ВЛЮБИЛИСЬ, С ГРЕЧЕСКОГО

Рыбу удил рыбак, и на ловле его увидала

Дочь богача, воспылав страстной любовью к нему.

Замуж пошла за него; и ему вместо нищенской жизни

Выпало разом в удел много надменных богатств.

'Мой это дар', – утверждает Венера. Но, речь отвергая,

Молвит Судьба-госпожа: 'Это подарочек мой'.

30. НА ВНЕЗАПНО СЧАСТЛИВОГО ИЗ НИЧТОЖЕСТВА, С ГРЕЧЕСКОГО Нет, не ради тебя вознесен ты судьбою, но чтобы Всем показать, что она может свершить и с тобой. 31. НА УМЕРЕННОСТЬ, С ГРЕЧЕСКОГО

'Жалость хуже, чем зависть', – так Пиндар промолвил однажды.

Блеск богача возбудит тотчас же зависть к нему.

Слишком несчастных жалеем. Так пусть же мне боги даруют

Счастья не слишком, но пусть и не жалеют меня.

Так, середина всегда предпочтительней крайностей явно.

Низших – бесчестье удел, выси же рушатся вдруг.

32. БЕСПОЛЕЗНО ТЕРЗАТЬСЯ СТРАХОМ ГРЯДУЩЕЙ БЕДЫ,
Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×