Какими бы вескими ни были причины, заставляющие ее покидать Париж, Колби не воспринимала свой поступок как побег.
— Нэвил не любит меня, и я его не люблю. — Она старалась произнести эти горькие слова без запинки. — Это был брак от отчаяния.
Услышанное поразило Мэрроу.
— Он был с вами груб? — Мысль о том, что Нэвил оказался не таким джентльменом, каким казался, огорчила полковника. — У меня в голове не укладывается, что сын Монтона и Мириам Браунинг может позволить себе обращаться по-свински со своей женой.
— Все не совсем так, как вы думаете, — поспешно возразила Колби. — Моя работа заключается в том, чтобы произвести ему на свет наследника и убраться из его жизни. И именно это я собираюсь сделать. Пожалуйста, помогите мне.
Мэрроу жалел, что не посоветовался с женой. Он знал, почему не сделал этого. Она не одобрила бы его поступка и наверняка сказала бы, что он вечно вмешивается в чужие дела. И была бы права.
— Я все равно не понимаю, почему вы хотите сейчас уехать, — упорствовал полковник. — Теперь, когда его миссия завершена, вы довольно скоро вернетесь в Англию.
Колби не любила грешить против истины, но желание уехать оказалось сильнее, чем желание быть честной.
— Он не считает, что завершил свою миссию, а я не могу больше ждать, — сказала она, изображая слезы, которых на самом деле не было и в помине. Она мудро полагала, что джентльмен такого склада, как Шеррод, вряд ли сможет устоять перед женскими слезами, и оказалась права. Он ненавидел слезы, но решил убедиться в истинности ее мотивов.
— Почему он не разрешает вам уехать?
— Я не спрашивала его мнения на этот счет. Я вообще ни о чем не хочу его спрашивать. Я вышла замуж ради его денег, если вы хотите это знать.
Если Шеррод что-то и знал, так это то, что Колби Браунинг совсем не годится на роль заурядной охотницы за состоянием. Длинная удачная карьера в армии дала ему обширные знания о человеческой натуре, и именно эти знания чаще всего позволяли ему правильно оценить людей. Он ждал, пока она продолжит, и Колби, видя, что у нее не остается иного выхода, рассказала ему всю правду о своем фальшивом замужестве, всю подноготную. К концу своего рассказа она почувствовала облегчение от того, что кто-то еще знает о ее несчастье. Признания очищают душу, мысленно улыбнулась она.
— Если я не ошибаюсь в вас, Колби, для вас было непростым делом рассказать мне все это.
На этот раз ее слезы были настоящими.
— Когда вы хотите уехать?
— Так скоро, как только смогу.
Мэрроу достал свою записную книжку и сверил кое-какие даты.
— Через три дня все будет готово, — сказал он, убирая ее обратно в карман. — Я дам вам с собой письмо, в котором изложу все детали.
Колби благодарно кивнула. Затем она вспомнила еще об одном деле — деньгах на дорогу — и густо покраснела.
— Я должна попросить вас организовать все как можно дешевле.
— Надеюсь, он не морит вас голодом?
— Он очень щедр, но у меня язык не поворачивается просить у него больше, чем мне необходимо для моих братьев и моего дома.
Вот когда Мэрроу увидел истинное положение вещей, осознал все, чего она не договаривала. Его кузен, возможно, не любил Колби, но все ее протесты относительно действительных чувств к Нэвилу оказались шиты белыми нитками. Она по уши влюблена в своего мужа, и Шеррод этому чрезвычайно завидовал. Она — единственная на миллион женщин, а Нэвил — законный идиот, если не понимает этого и не ценит ее.
Мэрроу наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
— Предоставьте это мне, дорогая.
Она смотрела ему вслед, пока он шел к своему экипажу, и затем вернулась в дом.
Глава 31
В течение следующих двух дней Нэвил пытался набраться смелости, чтобы подойти к Колби и помириться с ней. Ее ставшая обычной отстраненность удручала его, и он не сомневался, что и Барро это тоже чувствовали.
Раздраженность Нэвила бестактностью Колби давно уже улетучилась. Теперь он признавал, что не должен был быть с нею так резок, однако тогда он чувствовал себя слишком уставшим, а то, что он оказался свидетелем покушения и — увы! — не предотвратил его, расстроило его гораздо больше, чем казалось ему самому. Критика короля в присутствии Андрэ послужила последней каплей. Ему было больно признаваться себе в этом, но сейчас он тоже думал, что Луи, пожалуй, слишком медлил с утешением своего племянника.
Он думал о том, что резня в Бадайосе, оставшаяся где-то далеко позади, смерть Роберта и это покушение странным образом связаны между собой. С каждым днем насилие вызывало в нем все больше отвращение.
Он спрашивал себя, не в его ли желании иметь сына кроется причина этого? И в конце концов признал: да, я хочу иметь своего собственного ребенка. Я отчаянно хочу ребенка.
Нэвил вдруг осознал, почему Шарль де Берри, мучимый докторами, стеная от боли и слыша крики жены, зная, что умирает, умолял Мари-Каролин помнить, что она носит их ребенка. Он хотел рассказать обо всем этом Колби, но ее отчужденность, ее явное стремление к одиночеству и желание находиться как можно дальше от него парализовали Нэвила. За едой она сидела тихо и ни на что не реагировала.
Любая попытка втянуть ее в разговор наталкивалась на холодную вежливость. Она редко говорила, просто сидела одна, погруженная в себя и такая далекая. Нэвил ругал себя. Почему он считал необходимым сдерживать ее на каждом повороте? Он с самого начала знал, что никто не сможет управлять ею и тем не менее с тупым упорством пытался это делать. У него голова шла кругом от самобичевания, но он все откладывал признание своих ошибок, ожидая подходящего момента.
Колби порадовало, что обед в доме Андрэ накануне ее бегства оживился присутствием четы Мэрроу. Рита пребывала на редкость в приподнятом расположении духа, блистая остроумием и рассказами о легионе своих любовников. Эти истории были как всегда язвительны и забавны.
Ее брат уже меньше винил себя в случившейся трагедии. Париж был относительно спокоен, и Барро почувствовал, что может вернуться к разговорам о будущем.
Андрэ лукаво улыбнулся своим гостям: у него был приготовлен для них сюрприз.
— Я думаю, на уик-энд нам всем необходимо выбраться из Парижа, — сказал он после десерта. — Намело довольно много снега, и для нас будет готов загородный дом.
Все были в восторге. Покушение оставило глубокий след, и возможность как-то освободиться от этой тяжести казалась настоящей находкой. Колби присоединилась ко всеобщему обсуждению, ни намеком не выдавая своего секрета. Она уезжала на рассвете, и в ее сумочке лежал маршрут, продуманный Мэрроу до последней детали и врученный ей этим же вечером перед обедом.
— Я верю, что поступаю правильно, поощряя ваш план, — грустно произнес полковник.
— Вы видите, Нэвил не интересуется мной и никогда не интересовался, — сказала Колби, беря его за руку. — Я выполню свой долг и подарю ему наследника, а затем мы будем жить как незнакомцы. Таково наше взаимное желание.
Про себя Мэрроу считал, что его кузен — дурак, но был слишком стар и добродушен, чтобы сообщать ему об этом. Если бы он увидел хотя бы один знак внимания со стороны Нэвила, то немедленно отказался бы помогать Колби, даже невзирая на то, что подготовка плана побега зашла так далеко. Но он видел лишь холодную корректность,