– Да, черт возьми! А до этого я потерял у островов Луизиады судно с первоклассным желтым товаром.
– Это весьма интересно.
– Интересно, что мой корабль разбился о коралловый риф и я потерял около ста тысяч долларов?! Вы слишком любезны…
– Нет. Вы меня неправильно поняли, я имел в виду нашу встречу с французами. Они находились на борту корабля, который разбился приблизительно в тех же местах.
– Великолепно! Один из них – настоящий морской волк, избороздивший не один океан?
– Да, вы правы.
– С ним молодой человек… И оба они крепкие парни?
– Да, можно не сомневаться. Но вы забыли китайца.
– Вот как, с ними еще и китаец! Вероятно, это один из моих кули. Я охотно заберу его (все-таки выручу триста долларов). Согласитесь, на сей раз все складывается как нельзя лучше.
– Конечно, если вы считаете, что сможете извлечь для себя из этого пользу…
– Не только для меня, но и для вас.
– Каким образом?
– Эти два моряка интересуют самого хозяина. Нужно сделать так, чтобы они не смогли больше вредить нашему союзу.
– Нет ничего проще. Накинуть пеньковый галстук на шею или привязать пушечное ядро к ногам…
– Нет, им не время еще умирать. Сначала их надо лишить возможности что-либо предпринять.
– Но почему?
– Это знает только сам хозяин.
– Понятно.
– Как бы там ни было, я никак не мог ожидать, когда корабль «Eastern and Australian Mail Steam Company» забрал меня с острова, куда мне удалось добраться в своей лодчонке, что снова встречусь с ними. Выполняя приказ, мы слишком сильно закрутили гайки, но сам я против этих ребят ничего не имел и искренне опасался, что они попали на обед к папуасам. Эта преждевременная смерть нарушила бы, вероятно, планы хозяина. Где же они сейчас?
– Наверняка спят сладким сном в своих гамаках.
– Прекрасно. Мы схватим их без труда. Только не следует жалеть веревок. Они – настоящие дьяволы.
– Согласен. – Капитан поднес ко рту свисток. Он уже собирался отдать приказ арестовать наших друзей, как вдруг на берегу вспыхнул яркий свет, в небо поднялась ракета. – Ну и лентяи, сколько же понадобилось им времени, чтобы ответить на мой сигнал.
– Слишком поздно, – откликнулся мастер Холлидей, – и раз уж я оказался здесь, беру все на себя. Свою лодку отправлю обратно и вместе с вами к Бату-Гиде. Там целая флотилия ловцов трепангов, вероятно, тех самых, которых вы ограбили по дороге. Продайте им отнятые у них же голотурии, и дело закончится к обоюдному удовольствию.
Капитан не стал возражать, и американец, перегнувшись через борт, что-то сказал по-малайски гребцам, которых невозможно было разглядеть в темноте.
– А теперь в путь. Как только поднимете паруса, мы, если не возражаете, схватим французов. Черт побери, представляю, как они будут удивлены, увидев мою козлиную бородку.
Но Фрике, не дослушав до конца разговор этих двух негодяев, составил смелый план, не имевший, казалось бы, никаких шансов на успех, но именно потому, вероятно, и удавшийся нашим друзьям. Не спеша, уверенно, с ловкостью обезьяны парижанин уцепился за край тента, соскользнул вниз по железной трубе, служившей подпоркой, и, бесшумно ступая босыми ногами по палубе, стараясь не делать ни одного неверного шага, добрался до рулевой цепи и спустился по ней в воду. Оказавшись по грудь в воде и держась одной рукой за цепь, он стал ждать. Пьер, казалось, продолжал лежать неподвижно. На самом же деле он проделал какую-то странную операцию с Виктором, который покорно ему подчинился.
– Ты не боишься? – шепотом спросил он китайца.
– Нет.
– Ты мне веришь?
– Да.
– Хорошо. Дай руки.
Паренек повиновался, и боцман крепко связал ему руки платком. Затем, взвалив Виктора себе на спину и просунув голову через его связанные руки, он приготовился к прыжку. В этот момент внимание капитана и его гостя было отвлечено огнями, вспыхнувшими на берегу, и они перешли с кормы на нос корабля. Пьер сумел воспользоваться этим столь незначительным на первый взгляд обстоятельством и вскоре оказался рядом с Фрике.
– А теперь поплывем к лодке, только как можно тише.
– Ладно, сынок.
– Надо держаться поближе к кораблю, иначе мы можем потеряться в темноте.
Как раз в эту минуту Холлидей приказал гребцам плыть к берегу. Один из них тотчас же отвязал якорную цепь, а второй уже взялся за весла, как вдруг Пьер и Фрике возникли из воды, один у одного конца лодки, другой у другого, и одновременно напали на гребцов так, что те не успели даже и пикнуть. Впрочем, гребцы попытались оказать сопротивление, но сделали это скорее для виду. Бороться с французами им было явно не по силам.
Пирога отделилась от шхуны и поплыла по течению. Но Пьер, освободившись от груза, то есть отвязав Виктора и вернув ему свободу, взялся за весла и направил пирогу к берегу, туда, где горели огни. Полузадушенные малайцы неподвижно лежали на дне. Их обморок позволил Фрике также взяться за весла, и лодка вскоре пристала к берегу, где находилась небольшая группа людей с фонарем.
– Наконец-то, – сказал Фрике, вздохнув с облегчением, – мы оказались в цивилизованной стране.
– И впрямь, можно только порадоваться, сынок, – ответил Пьер, – хотя до дома нам очень и очень далеко. Но мы сможем все-таки вернуться туда, правда, сперва надо будет побывать на Суматре.
– Ты прав. Но здесь, по крайней мере, нас встретят не так, как встретили дикари.
– Кто вы такие? – грубо крикнул по-португальски человек, стоявший у фонаря.
– Вот дела! И этот тоже говорит не по-людски, – пробурчал Пьер Легаль, – как тут с ними договориться?
– Мы, – ответил по-английски Фрике, – потерпели кораблекрушение и добрались до Буби-Айленда, откуда нас забрало голландское судно.
– Что это за судно? – спросил кто-то по-английски, но с ужасным португальским акцентом.
– Шхуна «Палембанг».
Люди в темных мундирах с кривыми саблями на боку подошли поближе.
– Вас прислал капитан Фабрициус ван Прет? – спросил один из них.
– Конечно нет, – не подумав ответил Фрике. – Что может быть общего, черт побери, у нас с этим старым негодяем. Мы – не морские разбойники, мы – честные французские моряки и хотим вернуться на родину.
Стоявшие на берегу посовещались несколько минут по-португальски, потом один из них, видимо, старший, сказал довольно любезно:
– Хорошо, господа, следуйте за мной.
Наши друзья не заставили себя упрашивать. Промокшие до самых костей, они последовали за своим проводником и вскоре подошли к маленькому невзрачному дому с покосившимися стенами и решетками на окнах. Дверь тотчас же отворилась, и тут все изменилось. Пьера и Фрике грубо втолкнули в комнату, где они оказались в полной темноте. Дверь захлопнулась, зловеще скрипнул засов, затем насмешливый голос крикнул:
– Спокойной ночи, господа. Минхер Фабрициус ван Прет – честнейший человек. Он ни разу не нарушил закона. Никто здесь не может на него пожаловаться. Вы дурно о нем отзываетесь и наверняка задумали что-то недоброе. Завтра мы посоветуемся с ним и решим, как поступить с вами.
Затем все удалились.