сладким голосом произнесла Серина. – Если ты дашь мне карту, то я сама найду это место.

– Нет, – спокойно ответил он. – Это находится на моей земле. Я отвезу тебя туда. Мы отгородили забором лесной участок земли, чтобы туда не проникли хищники, и, когда переловим всех крыс, ласок, опоссумов и диких кошек, вернем туда некоторых птиц, которые сейчас там не живут.

– С удовольствием посмотрю его. Как называется город, над которым мы сейчас пролетаем?

– Вангарей, – сказал Алекс. – Это единственный город на северном побережье.

Серина взглянула вниз:

– Как красиво! Эти потрясающие скалы, подступающие к самому берегу, и порт, врезающийся прямо в сердце города! Но вообще-то в Новой Зеландии все не менее красиво.

– Здесь также есть и неприглядные места, – пожал плечами Алекс. – Некоторые города у нас старые, неухоженные, а другие построены неудачно, без учета местности.

– Я читала и слышала кое-что о Южном острове, – сказала Серина, – но мало знаю о северной части страны.

– Южный остров потрясающе красив. Я постараюсь показать тебе его. Но сам я родился и вырос на севере – здесь мой дом, поэтому для меня это самое прекрасное место на свете.

Не подумав, Серина сказала:

– Должно быть, это счастье – испытывать такие чувства к родным местам?

– А ты не испытываешь?

– Нет, – сказала она, мгновенно пожалев, что проговорилась. – Мои родители родились в Монтевеле и всю жизнь мечтали вернуться на родину. Ницца была лишь временным пристанищем для них. Мне кажется, я уже родилась с тоской по родине, которую никогда не знала. И я всегда чувствовала себя чужестранкой. – Серина покачала головой и вздрогнула, когда увидела его голубые глаза, смотревшие на нее из-под полуопущенных ресниц. – Нет, «чужестранка» – это слишком сильно сказано. Скорее – «перемещенная».

– Ты прекрасно говоришь на английском, как на родном языке, – похвалил Алекс.

Она пожала плечами:

– У нас с Дораном была няня-англичанка, а затем гувернантка из Шотландии.

Кажется, ему это было не очень интересно, так как он тут же спросил:

– Ты никогда не была в Монтевеле?

– Мы не можем туда поехать. Правительство запретило возвращаться в страну членам королевской семьи. Я не чувствую особо сильной потребности нарушать закон. Или у меня просто не хватает мужества.

– Твой брат испытывает такие же чувства?

Алекс увидел, как застыло ее лицо.

– Думаю, да, – невозмутимо произнесла Серина, повернув голову, чтобы он не видел ее лица.

Алекс уселся на свое место.

Знала Серина или нет о замыслах Дорана, она беспокоилась о нем. И это, возможно, означало, что знала… Вероятно, несмотря на свою явную покорность судьбе, она жаждала стать принцессой Монтевельской реально, а не только номинально.

Серина отвернулась от него, и сердце его дрогнуло. Как бы Алекс ни старался рационально объяснить свою реакцию в отношении Серины, – а он потратил на это, черт возьми, несколько прошедших бессонных ночей! – все оказалось напрасным. В ту секунду, когда ее пальцы прикоснулись к его щеке, Алекса пронзило сильное желание, и он моментально забыл о всех разумных доводах держаться от Серины подальше.

А их поцелуй… Это стало для него откровением.

А когда он увидел, как юный Гилберт целует ее в обе щеки, ему мгновенно захотелось схватиться за оружие. Алексу пришлось сдержать в себе непомерное желание отшвырнуть этого парня подальше от Серины.

Тело Алекса напряглось. Безжалостно и твердо он загнал неприятное воспоминание глубоко внутрь себя. Герд нуждался в информации – и эту информацию он не сможет получить, если он, Алекс, позволит своим гормонам затуманивать себе мозги.

Может быть, Серина решила заморочить ему голову, притворившись, что сильно заинтересовалась им?

«В этой игре могут принимать участие два человека», – быстро подумал Алекс.

А если он причинит ей боль? Возможно, но если ее брат, опередив его, осуществит свои планы, Серина будет страдать еще больше, потому что вряд ли Доран выдержит вторжение в Монтевель.

И Алекс принял решение.

Глава 5

Самолет стал снижаться. Серина сглотнула, увидев широкую долину и две извилистые речки. Вдали они сливались, образуя большое устье, похожее на озеро, отделенное от моря золотистой прибрежной полосой. Зеленая долина с пышной растительностью казалась прекрасным первобытным уголком, отрезанным от всего остального мира.

Заинтригованная, Серина наклонилась вперед и увидела, как стремительно приближается земля. Самолет летел над грядой холмов к маленькому аэродрому. Несколько частных самолетов стояли возле ангара, и Серина заметила два вертолета невдалеке, а также просторную автомобильную парковку перед зданием аэровокзала.

«Не такая уж и глушь», – подумала она.

Рядом с ней раздался голос Алекса.

– Охинга, – указал он на прибрежную деревушку, протянувшуюся вдоль еще одной, но уже большой реки, берега которой густо поросли деревьями. – Наш ближайший торговый центр.

Увидев мерцание воды сквозь зеленую листву, Серина сказала с удивлением:

– Эти деревья, кажется, растут в воде!

– Мангровые заросли. Они предпочитают солоноватую воду, какая бывает в устьях рек, впадающих в море.

Самолет, выпустив шасси, пошел на снижение, а затем плавно покатился по взлетной полосе. Радостное волнение, которое Серина так старательно сдерживала с тех пор, как приехала в Новую Зеландию, снова охватило ее.

Она бросила взгляд на Алекса и, стараясь говорить непринужденным тоном, произнесла:

– Я думала, мангры – это тропические деревья.

– Да, так оно и есть, но в Новой Зеландии много мангровых деревьев. Они растут в устьях рек в северной части Северного острова.

– Интересно, как они попали сюда? – Тема мангровых деревьев была безопасной. Если она сконцентрируется на ней, то ее не будет тянуть взглянуть на его мужественное лицо. – Семена могут быть перенесены по воде, но ведь Новую Зеландию и тропики разделяет множество морей.

Алекс улыбнулся. Сердце Серины, екнув, забилось с бешеной скоростью.

– Есть предположение, что семена прибило волнами со стороны Австралии, но я больше верю последней теории: Новая Зеландия и Новая Каледония были когда-то соединены перешейком или цепью островов, поэтому мангровые деревья могли перекочевать с острова на остров, – объяснил он.

Серина нахмурила брови, лихорадочно пытаясь припомнить, где находится Новая Каледония.

– Это большой остров к северо-западу от нас, – пришел ей на помощь Алекс.

Серина кивнула:

– Это была колония Франции? – «Не смотри на него – думай о деревьях». – Значит, мангры адаптировались к здешнему климату – более прохладному, чем на их родине?

– Возможно, эти деревья появились здесь в более теплый период, а затем постепенно адаптировались, при медленном похолодании.

– Потрясающе! – Тема была закрыта, но Серина не могла придумать, о чем говорить дальше.

К счастью, пилот объявил о прибытии, и все пассажиры встали, начав собирать свои вещи. Это избавило Серину от необходимости отвечать ему.

Их снова ожидал автомобиль, но на этот раз за рулем сидела женщина – немного старше, чем Серина, в джинсах и шерстяном свитере, который нисколько не скрывал ее восхитительных форм.

– Привет, Алекс! – весело обратилась она к Алексу. – Хорошо долетели?

К неприятному удивлению Серины, Алекс наклонил голову и поцеловал ее в щеку, а затем сказал:

– Серина, познакомься, это Линди Харкорт, управляющая Харуру. Линди, это принцесса Серина Монтевельская.

– Просто Серина, спасибо, – уточнила она, протянув руку женщине. – Как поживаете, Линди?

Рукопожатие Линды было крепким.

– О, прекрасно. Может быть, мне называть вас ваше высочество?

– Нет, ни в коем случае!

Женщина улыбнулась, будто глубоко задумавшись о чем-то:

– Ну хорошо. – Взглянув на сумку Серины, она покачала головой, явно ожидая увидеть гораздо больше вещей: – Значит, я правильно сделала, что приехала на «лендровере».

Серина слишком близко к сердцу восприняла эти слова. Наверняка другие женщины, приезжавшие в гости к Алексу, привозили с собой весь гардероб.

Взяв свои вещи и сумку Серины, Алекс направился через зал прилета. Многие здоровались с ним. К нему здесь относились с любовью и особым уважением, заметила Серина.

Когда они оказались на парковке, Алекс обратился к Линди:

– Дай мне ключи, пожалуйста.

– О, прости. – Она протянула ему ключи и, когда машина была открыта, проскользнула на заднее сиденье.

Алекс закинул сумки в багажник, открыл пассажирскую дверцу, и Серина уселась на переднее сиденье, рядом с ним.

«Кажется, Линди Харкорт и Алекс в очень близких отношениях, которые нельзя назвать обычной дружбой», – размышляла Серина.

Когда «лендровер» тронулся с места, Линди наклонилась вперед и спросила:

– Как прошла свадьба Рози?

– Превосходно, – коротко ответил Алекс.

Линди рассмеялась:

– И больше ты ничего не можешь сказать о свадьбе? Надеюсь, Серина расскажет мне все.

– С удовольствием, – кивнула Серина и добавила: – Мне кажется, я никогда не видела таких счастливых людей.

– Рози всегда словно излучает сияние! – усмехнулась Линди.

Серина разозлилась. Излишне было говорить такие слова перед братом Рози.

– Она выглядела превосходно и, конечно, излучала счастье, но я в первую очередь имела в виду Герда. Они – прекрасная пара.

Серина уставилась в окно – на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату