51
Служащий французской легкой пехоты.
52
eau sucre — сладкая вода (франц.).
53
Эпикур (341–270 до н. э.) — древнегреческий философ, выдающийся мыслитель эллинистического периода развития философии. Проповедовал чувственную теорию, согласно которой счастье состоит в получении удовольствия.
54
regalia (исп.) — регалия, большая сигара высшего качества.
55
Милиция (от лат. militia — военная служба, войско) — нерегулярные отряды вооруженных граждан, гражданское ополчение.
56
Мастер — шутливое обращение к сыну барина, барчуку.
57
Стоун, стон — единица веса, равная 14 фунтам. Один фунт равен 453,6 грамма. Таким образом, Бланш весила около 47 килограммов.
58
Цитата из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда». Перевод В. Левика.
59
Название издательства.
60
Деодар — гималайский кедр.
61
«Пусть стыдно будет тому, кто плохо подумал». Девиз ордена Подвязки — высшего рыцарского ордена Великобритании. По легенде, фразу произнес английский король Эдуард III на французском языке.
62
Меценат — римский государственный деятель, покровитель Горация и Виргилия.
63
Верноподдаными.
64
Парвеню (фр. parvenu — выскочка) — здесь: выходец из малоимущих, по случаю разбогатевший.
65
Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов.
66