„Любовникът на лейди Чатърли“ и др.
49
„Нямаме банани днес“ — американски шлагер от 20-те години.
50
Вариант на „Нямаме банани днес“, вж. бел. 5 от гл. III.
51
Танагра — древногръцки бог (Беотия), прочут с керамичните статуетки, открити в един некропол.
52
Дънкан Файф (1768–1854) — американски мебелист и декоратор, роден в Шотландия
53
Луиза Мей Олкът (1832–1888) — американска авторка на „здраво“ четиво за благонравни момичета
54
Мадам де Сегюр — френска графиня, също писала четиво за младежи.
55
Чудовището Франкенщайн — по едноименния герой от романа на английската писателка Мери Шели (1797–1851), творение на човешкия ум, изплъзнало се след това от контрола на създателя си.
56
Джон Джоузеф Пършинг (1860–1948) — генерал, главнокомандващ американския експедиционен корпус през Първата световна война.
57
Видя ли револвера? Беше съвсем малък, истинско чудо, като играчка. — Б.пр.
58
Да, но доста мощен. Видя ли ризата му? Достатъчно кръв, за да си помислиш, че си на война. — Б.пр.
59
Бут Таркингтън (1869–1946) — американски романист и драматург, носител на литературната награда „Пулицър“.
60
„100 000 РИЗИ“ (фр.). — Б.пр.
61
„Канцеларски потреби“, „Сладкарница“, „Разпродажба на стоки с намалени цени“, „Рекламно бюро“ (фр.). — Б.пр.
62
„Църковни одежди“, „Регистрация на смъртни актове“. „Погребално бюро“ (фр.). — Б.пр.
63
Влезте! (Фр) — Б.пр.
64
Полицай (фр.). — Б.пр.
65
Лична карта (фр). — Б.пр.
66
Един негър (фр.). — Б.пр.
67
Мистрал — сух северен вятър в Югоизточна Франция.
68
Фондю — печено сирене с подправки, залято с горещо масло и малко кирш.
69
Форел (1848–1931) — швейцарски невролог
70
Алфред Адлер (1870–1937) — австрийски психиатър, основоположник на школата за индивидуална психология.
71
Може ли да оставя малките при вас за две минути? Това е много спешно. Ще ви дам десет франка. — Но