да. — Б.пр.

72

Тогава останете при тази любезна госпожа. — Добре, Дик. — Б.пр.

73

Седмата дъщеря на една седма дъщеря, родена на брега на Нил — влезте, господине. — Б.пр.

74

Гледайте!… Погледни тази англичанка! (Фр.) — Б.пр.

75

Благодаря, господине. Господинът е много щедър. Беше удоволствие за мен. Довиждане, господине, госпожо. Довиждане, деца (фр.). — Б.пр.

76

Колата на Дайвър се повреди (фр.). — Б.пр.

77

Психопатични разстройства, започващи в юношеството (лат.) — Б.ред.

78

Ротариански клубове — организация с множество клонове в английски говорещите страни. Между членовете й има много бизнесмени и интелектуалци; ползува се със значително обществено и политическо влияние.

79

Император Фердинанд Максимилиан (1832–1867) — австрийски ерцхерцог от Хабсбургската династия, император на Мексико (1864–1867), екзекутиран.

80

Роман от Синклер Луис, „Уол Стрийт“, в който авторът анализира обществения живот в един малък американски град (итал.). — Б.пр.

81

Една Фърбър (1887–1968) — американска писателка.

82

Рудолф Валентино — популярен красавец от някогашните филми, сега синоним на сладникав любовник.

83

Майкъл Арлън (1895–1956) — английски романист от арменски произход.

84

Гостилница (итал.). — Б.пр.

85

Колко до хотел „Квиринал“? (Итал.) — Б.пр.

86

Сто лири (итал.). — Б.пр.

87

Тридесет и пет и бакшиш (итал.). — Б.пр.

88

Да (фр.). Б.пр.

89

Тогава слушай: върви си в „Квиринал“, не се ли виждаш, че спиш. Слушай: вие сте пиян. Платете колкото иска шофьорът. Разбирате ли? — (Фр.)

90

Не, не искам (фр.). — Б.пр.

91

Как? (Фр.) — Б.пр.

92

Ще платя четиридесет лири. Това е достатъчно (фр.). — Б.пр.

93

Слушай. Вие сте пиян. Били сте шофьора. Ей тъй (фр.). — Б.пр.

94

Вы читаете Нежна е нощта
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату