Нет, паж таких вещей не знал…
Он у ворот спокойно ждал
И вслушивался в ночь — но вдруг
Вдали копыт неровный стук.
И вот увидел он:
Во весь опор, едва живой,
Неверной озарен луной,
Назад по улице ночной
Летит лорд Мармион.
С коня поспешно соскользнул,
Поводья Юстасу швырнул,
Ни слова не сказав притом
О бегстве бешеном своем;
Но сразу выдал лунный свет —
На гребне шлема перьев нет,
В грязи и глине вся броня,
Измазан левый бок коня
(В болото, что ли, падал он?), Паж был немало удивлен…
Но наконец он лег опять
В надежде все-таки поспать…
Сон был прерывист и тяжел,
В кошмарах Юстас ночь провел, И счастлив был до удивленья,
Заслышав жаворонка пенье.
ВСТУПЛЕНИЕ К ПЕСНИ ЧЕТВЁРТОЙ
Джеймсу Скину, эсквайру.
Ашестил. Эттрикский лес.
«Где наше прошлое? Куда
Умчались прежние года?» —
Спросил старинный шут однажды.
Он вечно был искать готов
Смысл скрытый всех обычных слов.
Но он, пытавшийся отважно
Растолковать их, — даже он! —Был меньше ими огорчён,
Чем я! Банальные слова,
А вот — кружится голова!
Да ведь знакомы мы с тобой
С тех пор, как, помнится, весной
Бок о бок мчались рядом мы
Через поля, через холмы…
Уж более чем десять лет
Нам светит дружбы ровный свет.
Умчались годы в шуме крыл.
Какой поток их поглотил?
Как в мире водится, всегда
Мелькали радость и беда,
Часы веселья и тоски —
Как клетки шахматной доски.
Ты побывал в чужих краях,
Ты видел и империй крах,
И запустенье в городах…
А я тут дома наблюдал
Людей и нравы… я видал,