властелиномъ судьбины Клариссы Гарловъ? Тотъ ли уже я исправившійся челов?къ, которымъ долженствую быть прежде нежели получу хотя мал?йшее ободреніе? Итакъ не ужели ч?мъ бол?е ты меня познаешъ, т?мъ мен?е усмавриваешъ причинъ оказывать мн? благосклонности? Какое очарованіе овлад?ло столь великою душею? Гнать меня съ толикою жестокостію, побуждать меня къ отъ?зду въ томъ нам?реніи дабы къ теб? бол?е прил?питься, и принимать по видимому удовольствіе гораздо любезн?йшее. Небольшія твои хитрости ясно оправдываютъ мои собственныя, и возбуждаютъ во мн? желаніе употребить ради тебя всю плодовитость моего разума.
Но позвольте мн? вамъ сказать, обожанія достойная Кларисса, положимъ что ваши желанія будутъ н?когда исполнены, но вы должны прежде отдать мн? отчетъ въ томъ отвращеніи, которое им?ли ?хать со мною, въ такое время, въ которое вашъ отъ?здъ былъ необходимъ для изб?жанія принужденнаго обязательства съ такимъ презрительнымъ челов?комъ, коего вы должны ненавид?ть, если отдаете бол?е справедливости своему достоинству нежели моему.
Я пріобыкъ, не сомн?вайтесь, къ предпочтительности многихъ женщинъ, которыя нимало не мен?е васъ достоинствомъ, хотя не могу сказать, чтобъ которая изъ нихъ им?ла подобныя вашимъ качества. Могу ли я быть мужемъ такой женщины, которая подала поводъ сомн?ваться о степени занимаемомъ мною въ ея почтеніи? Н?тъ, дражайшій предм?тъ любви моея. Я толикое сохраняю благогов?ніе къ священнымъ вашимъ законамъ, что не могу стерп?ть, дабы вы сами оныя нарушили Впрочемъ не думайте, чтобъ было довольно вашего молчанія и стыдливости для изъясненія мн? вашихъ нам?реній. Я нимало не желаю еще безпокоиться о вашихъ причинахъ, то есть, о сомн?ніи, любовь ли или необходимость внушаетъ въ васъ сіе снисхожденіе.
По такимъ правиламъ, Белфордъ, за что же инное долженъ я почесть ея молчаніе, какъ не за знакъ неудовольствія? Я просилъ у нее прощенія за ту см?лость, которою считалъ ее обиженною. Я об?щался ей, что впредь ненарушимо буду наблюдать ея желанія, и что докажу ей всемъ моимъ пов?деніемъ что истинная любовь страшится всегда оскорблять и обижать.
Что же она отв?чала? Я воображаю себ?, Белфордъ, что будто ты у меня спрашиваешь.
Отв?чала? поистинн?, она казалась печальною, разстроенною, тронутою, въ недоум?ніи, сколько я о томъ могъ судить, на самое ли ее долженъ былъ упасть ея гн?въ или на меня. Въ то время она оборотилась отъ меня скрывая текущія противъ ея воли слезы: она изпустила горестію исполненный вздохъ, разд?лившейся на три или четыре части, изъ коихъ каждая столь сильно выражалась, что можно было оную слышать, однако она весьма усиливалась прекратить оный, выходя наконецъ, она оставила меня поб?дителемъ Марсова поля.
Не говори мн? о учтивости. Не говори мн? о великодушіи. Не говори мн? о состраданіи. Насилія не должны ли быть равном?рны? Не такую ли выгоду и съ своей стороны она им?етъ? Не понудила ли она меня сумн?ваться о ея любви? Не Ощущала ли она удовольствія, изъясняя мн?, что ея ненависть къ Сольмсу ни мало не произходитъ отъ предпочтенія касающаго до меня. Что долженъ я подумать о той скорьби, которою она была угн?таема, видя себя сверьхъ чаянія, или что почти все равно, по своему соизволенію на свиданіи со мною у садовыхъ дверей?
Подумай, какое было бы торжество гордыхъ Гарлововъ, еслибъ я вознам?рился теперь сочетаться съ нею бракомъ? Фамилія не столь знатная какъ моя! Никто изъ нихъ недостоинъ моего сродства выключая ее! Великое богатство, коимъ я могу изб?гать всякихъ обязательствъ и зависимости! Столь великая надежда. Особа моя, дарованія, которыя поистинн? не заслуживаютъ презр?нія, и которыя презираемы токмо Гарловами, кои принудили меня оказывать скрытнымъ образомъ услуги ихъ дочери, въ такое время, когда два знатн?йшіе въ Королевств? дома чинили мн? предложенія, коихъ я и слушать не хот?лъ, изъ любви ли къ ней, или потому что, презирая бракъ, р?шился не жениться ни на какой другой женщин?: я былъ принужденъ скрыть ее не токмо отъ нихъ, но и отъ нее самой. Не думаешь ли ты, чтобъ я сталъ просить прощенія у ея фамиліи, и чтобъ признали меня сыномъ угрюмаго тирана, которой ни чемъ иннымъ, какъ своими богатствами тщеславиться можетъ; чтобъ признали меня братомъ того презрительнаго челов?ка, которой питаетъ ко мн? величайшую ненависть; и сестры недостойной моего вниманія [безъ чего я восторжествовалъ бы надъ нею по моему желанію, и конечно съ гораздо меньшимъ затрудненіемъ, нежели надъ ея сестрою, которую она варварски обид?ла;] и наконецъ чтобъ признали меня за племянника двухъ дядьевъ, которые не им?я другаго достоинства кром? пріобр?теннаго ими богатства, почитаютъ оное правомъ меня ругать, и желалибы меня вид?ть ползающаго у ногъ ихъ въ ожиданіи ихъ милости? Н?тъ, н?тъ, мои предки, никогда не будутъ васъ укорять, что посл?дній вашъ потомокъ заслуживаетъ презр?ніе, унижается, ползаетъ, ц?луетъ прахъ, дабы учинится рабомъ жены!
Я скоро опять примусь за перо.
Г. ЛОВЕЛАСЪ къ тому же. Но сія жена, не есть ли превосходная Кларисса? [не станемъ упоминать имя Гарловъ, столь я оное презираю во всемъ другомъ выключая ее.] не на сей ли обожанія достойной предм?тъ нечувствительно падаютъ мои угрозы? Если доброд?тель есть истинное благородство; то колико Кларисса благородна своею! и колико бы союзъ съ нею былъ благороденъ, еслибъ не находилъ я причины укорять ее тою фамиліею, отъ которой она произошла, и которую она предпочитаетъ мн?!
Но приступимъ къ д?лу. Не заслуживала ли она и сама до сего времени укоризны? И когда бы можно было изъяснить все въ мою пользу; то мои разсужденія о прошедшемъ не учинили ли бы меня нещастнымъ, какъ скоро новость обнажена будетъ отъ своихъ прелестей, и когда я буду обладать т?мъ благополучіемъ, къ коему мое желаніе стремится? Своеволецъ, им?ющій разборчивой вкусъ, простираетъ оной гораздо дал?е нежели прочіе люди. Поелику весьма р?дко обр?таетъ онъ сопротивленія доброд?тели въ т?хъ женщинахъ, съ коими обращается; то т?мъ привыкаетъ судить о вс?хъ прочихъ по т?мъ женщинамъ, коихъ онъ спозналъ. Н?тъ ни единой въ св?т? женщины котораябъ сопротивлялась твердымъ настояніямъ любовника, когда онъ знаетъ соразм?рять нападенія съ склонностями; и въ семъ то состоитъ, какъ ты знаешь, первое правило своевольцевъ.
Какъ Ловеласъ! слышу тебя съ удивленіемъ меня спрашивающаго! можешь ли ты сумн?ваться о удивительн?йшей изъ вс?хъ женщинъ? Сомн?ваешься ли ты о доброд?тели Клариссы?
Я не сумн?ваюсь, дражайшій другъ. И не см?ю о томъ сумн?ваться. Сохраняемое мною къ ней священное благогов?ніе явило бы мое нечестіе въ таковомъ сумн?ніи. Но я у тебя спрашиваю, не ужели главное правило ея доброд?тели есть гордость? Отъ кого она происходитъ? Какого она пола? Если Кларисса непорочна; то отъ чего произходятъ ея преимущества? гордая мысль, дабы быть великимъ прим?ромъ своему полу, даже и до сего времени въ ней пребываетъ. Но сія гордость не послаблена ли? Знаешь ли ты мущинь или женщинъ, которыебъ не унывали въ нещастіи и униженіи? Уничижи особливо женщину; то увидишь съ весьма малымъ изключеніемъ что униженіе поразитъ ее до глубины сердца. Д?вица Кларисса Гарловъ, разв? образецъ доброд?тели? Самая ли она доброд?тель? Весь св?тъ такъ о ней думаетъ, скажутъ мн?, вс? т?, которые ее знаютъ и вс? т? которые о ней слыхали.
Изъ сего ясно видно, что общій слухъ относится къ ея польз?. Но слухъ утверждаетъ ли доброд?тель? Испытана ли ея собственная доброд?тель? Гд?жъ тотъ наглецъ, которой отважился подвергнуть искушенію доброд?тель Клариссы?
Я теб? сказалъ, Белфордъ, что я хот?лъ разсуждать съ самимъ собою, и погрузился въ толь тонкія изсл?дованія нечувствительно и не прим?тя самъ онаго; но станемъ продолжать