на Ангела, какъ моя Кларисса. Но еще повторяю, не учинила ли она такихъ поступокъ, которые сама осуждаетъ? Поступокъ, къ учиненію которыхъ публика и собственная ея фамилія не почитали ее способною, и которыхъ любезн?йшіе ея родители не хотятъ ей простить? Не удивляйся, что я не признаю за справедливость, въ честь ея доброд?тели, извиненіе по причин? истиннаго ея негодованія. Гоненія и искушенія не суть ли опытъ доброд?тельныхъ душъ! Н?тъ никакихъ препятствій ни чувствованій, которыя бы доброд?тели давали право уничтожить-я самой собою.

Начнемъ опять. Думаешь ли ты, чтобъ тотъ, которой могъ отвесть ея столь далеко отъ ея пути, не былъ ободренъ усп?хомъ простирать дал?е свои замыслы? Зд?сь д?ло идетъ токмо о опыт?, Белфордъ. Кто будетъ страшиться опыта въ разсужденіи толь безподобной д?вицы? Ты знаешь, что я н?когда любилъ производить опыты надъ молодыми женщинами весьма знатнаго достоинства и имени. Весьма удивительно, что я не находилъ еще ни одной, которая бы бол?е м?сяца или до истощенія моихъ замысловъ оный непоколебимо выдержала. Я изъ того вывелъ весьма непріятныя заключенія, и если не найду такой, коей доброд?тель былабъ непоколебима; то ты увидишь, что въ состояніи буду отречься клятвою отъ всего онаго пола. И такъ вс? женщины должны теперь со вниманіемъ взирать на умышляемой мною опытъ, кто есть та, которая зная Клариссу, не отдалабъ ей добровольно всей чести. Да явится та, которая въ томъ ей откажетъ, и да исполнитъ вс? обяза тельства будучи на ея м?ст?.

Я тебя ув?ряю, дражайшей другъ, что я чрезвычайно высокія им?ю мысли о доброд?тели, равно какъ и о прел?стяхъ и совершенствахъ, до которыхъ я не въ состояніи былъ достигнуть. Вс? своевольцы не говорили бы о томъ съ толикимъ почтеніемъ. Онибъ страшились осуждать самихъ себя, одобряя то, что презираютъ. Но благоразуміе всегда составляло похвальную часть моего свойства.

Діаволъ им?ющей великое участіе, какъ ты можешь думать, въ предумышляемомъ мною нам?реніи, повергъ праотца нашего жесточайшимъ опытамъ; поступку своему сей мужъ обязанъ возстановленіемъ своей чести посл?довавшими потомъ и наградами. Невинная особа, будучи по нещастію подозр?ваема, не должна ли желать, чтобъ вс? такія сумн?нія объяснены были?

Ренольдъ, въ Аріост?, не принялъ чаши Кавалера Мантуана, нимало не желая подвергать себя опыту. Сочинитель приписываетъ тому весьма хорошія причины.,,Для чего искать мн? того, отъ чего пришелъ бы въ отчаяніе, нашедъ оное? Моя жена полу слабаго. Я не могу им?ть о ней лучшаго мн?нія. Еслибъ я находилъ причины почитать ее мен?е; то нещастіебъ относилось ко мн?.,, Но Ренольдъ не отрекся подвергнуть опытамъ ту Госпожу прежде, нежели она учинилась его женою, и когда онъ могъ получить выгоды отъ ея св?деній.

Что касается до меня, я бы не отвергъ той чаши, хотябъ былъ женатъ и хотябъ сіе послужило только къ утвержденію меня въ томъ добромъ мн?ніи, которое бы я им?лъ о честности любезной моей супруги. Я весьма бы хот?лъ знать, голубя или зм?я согр?ваю я въ своемъ н?др??

Словомъ, что бы должно подумать о такой доброд?тели, котораябъ опасалась опытовъ, и сл?дственно о такой женщин?, котораябъ оныхъ изб?гала? Я заключаю, что для совершеннаго утвержденія честности столь изящной д?вицы, необходимо нужно ее испытать, и кому же, если не тому коего она обвиняетъ, что приводилъ ее въ слабость даже и въ мало важномъ случа?? Собственная ея польза того требуетъ не токмо потому, что онъ уже учинилъ надъ нею н?кое вначатл?ніе, но и потому, что собол?знованіе ея о томъ показываетъ, что она будетъ впредь осторожн?е при новыхъ нападеніяхъ.

Должно признаться, что теперешнее ея положеніе хотя н?сколько ей не выгодно, но т?мъ поб?да будетъ для нея славн?е.

Присовокупимъ, что одного опыта было бы недовольно: для чегожъ? Поелику женское сердце въ одно время можетъ быть каменнымъ, а въ другое восковымъ. Я испыталъ то н?сколько разъ, да и ты безъ сумн?нія въ томъ удостов?ренъ. Женщины, скажешь ты, не худо бы препровождали свое время, еслибъ вс? люди старались подвергать ихъ опытамъ. Но, Белфордъ, не одинъ я такъ думаю. Хотя я своеволецъ, но не люблю своевольства въ другомъ, выключая тебя и твоихъ товарищей. Наконецъ выведи сіе нравоученіе изъ скучнаго моего изсл?дованія.,,Плутовочки, которыя не им?ютъ желанія подвергаться опыту, должны избирать то, что соотв?тствуетъ ихъ разпоряженіямъ. Он? должны удостоивать предпочтеніемъ добрыхъ и разумныхъ мущинъ, которые не привыкли къ хитрости, которые почтутъ ихъ таковыми, каковы он? суть въ самомъ д?л?, и которые совершенно не находя ничего худаго въ самихъ себ?, нимало не будутъ подозр?вать того и въ другихъ.

Ты у меня спросишь, что учинитъ тогда красавица, если она будетъ поб?ждена? Что ты хочешь? будучи единожды покорена, какъ ты знаешь, она навсегда таковою останется. Ето второе правило нашихъ своевольцевъ. Какой источникъ удовольствія для врага брака, жить съ такою достойною д?вицею, какъ Кларисса безъ сего неудобнаго обряда которой принуждаетъ женщинъ перем?нять д?йствительно свое имя, и которой приноситъ столь много другихъ причинъ къ неудовольствію.

Но есть ли Кларисса пребудетъ всегда неколебима, если Кларисса со славою выдержитъ такое искушеніе.

Что же! я тогда сочетаюсь съ нею бракомъ, не сомн?вайся о томъ. Я буду прославлять мою судьбу, давшую мн? такую женщину, которую почитать буду Ангеломъ.

Но не возненавидитъ ли она меня? Можетъ быть не откажетъ ли она мн?..… Н?тъ, н?тъ, Белфордъ. Въ нашихъ теперешнихъ обстоятельствахъ, я нимало сего не опасаюсь. Ненавид?ть меня! Для чего бы она ненавид?ла такого челов?ка, которой посл? опыту еще бол?е ее любить будетъ! Присовокупи къ тому, что я им?ю право настоять во мщеніи. Мое нам?реніе не оправдано ли ею самою? Не объявила ли она, что хочетъ ожидать для нашего брака истинныхъ доказательствъ моего исправленія?

Окончимъ сіе важное и продолжительное письмо. Ты, какъ я думаю стараешься о пользахъ красавицы, поелику я не безъизв?стенъ, что мой высокопочтенной дядя просилъ тебя употребить къ тому то вліяніе, которое, какъ онъ думаетъ, ты надо мною им?ешь, дабы принудить меня преклонить главу подъ иго брака, не позволишь ли ты мн? покуситься, если я возмогу, привести ее въ число смертныхъ; постараться, истинно ли непоколебима она въ толь цв?тущей молодости, съ толикими прелестями, и въ толь совершенномъ здравіи, и не причастна ли естественнымъ слабостямъ?

Я хочу начать сіе д?ло при первомъ случа?. Я стану прим?чать надъ вс?ми ея шагами; я каждую минуту прим?чать то буду, дабы поймать въ с?ти то, что хочу, т?мъ бол?е, что она не щадитъ меня нимало, что она употребляетъ въ свою пользу все то, что ей ни представляется для моего мученія, и что впрочемъ она меня не почитаетъ, и не над?ется никогда вид?ть меня честнымъ. Если Кларисса есть женщина, если Кларисса меня любитъ; то я ее поймаю хотя единожды въ проступк?. Любовь изм?няетъ т?мъ, которые ею заражены. Когда любовь внутри, а Ловеласъ извн?: то она будетъ бол?е еще, нежели женщина, или я стану гораздо мен?е челов?ка, если не останусь поб?дителемъ.

Теперь, Белфордъ, ты изв?стенъ о моихъ нам?реніяхъ, Кларисса моя, она еще бол?е пренадлежать мн? будетъ. Хотя бы бракъ состоялъ и въ моей власти, но кто же меня станетъ хулить за стараніе, если я не могу быть иначе ея поб?дителемъ? Если я не усп?ю въ моемъ предпріятіи; то ея слава получитъ отъ того новой блескъ, и моя дов?ренность впредь будетъ совершенн?е. Тогда то она будетъ достойна, чтобъ я пожертвозалъ ей моею вольностію, и чтобъ весь ея полъ оказывалъ ей величайшія почести.

Можешь ли теперь вникнуть во все содержаніе моего предпріятія? Ты долженъ его вид?ть такъ какъ въ зеркал?. Впрочемъ ни слова.

Да не обнаружится тобою моя тайна, хотя и во сн?. Никто не сомн?вается, чтобъ она не была моею женою. Она будетъ таковою, когда я теб? дамъ слово. Въ ожиданіи того, я стану притворяться въ исправленіи себя, и если я могу привезть красавицу въ Лондонъ; то кто ни есть изъ нашихъ любимцевъ избавитъ меня отъ сего принужденія. Я уже сказалъ все.

Письмо CVIII.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату