нежели при отв?т? мною теб? об?щанномъ.
Ты знаешь, сколь драгоц?нна всегда для насъ была сія неблагодарная. Ты знаешь, коликое удовольствіе получали мы, соединяяся съ т?ми, которые ее вид?ли или которые съ нею обращались, дабы ея хвалить и ей удивляться. Намъ часто случалось преходить даже границы н?коей ум?ренности, которую надлежало бы намъ хранить весьма строго; потому что ето была наша дочь. Но мы думали что опасн?е было оказывать осл?пленіе и притворство, не хваля столь явныхъ отличныхъ ея достоинствъ, нежели навлечь на себя укоризну гордости, и пристрастія, хваля то, что принадлежало намъ.
И такъ когда насъ поздравляли съ такою дочерью; то мы принимали сіе поздравленіе нимало не почитая его излишнимъ. Естьли удивлялись нашему благополучію, то соглашаясь на то говорили: что никакія родители не были столь щастливы дочерью. Естьли зам?чали особенное уваженіе, которое она къ намъ им?ла, то мы говорили прямо, что она не упущаетъ своей должности. Когда мы слышали, что Кларисса им?етъ разумъ и проницаніе превосходящія ея возрастъ: то вм?сто униженія ея достоинства, мы присовокупляли, что ея разсужденіе не мен?е было удивительно. Естьли хвалили ея благоразуміе и ту предварительность, которая достаточествовала въ ней: превыше ея л?тъ и опытности; то мы отв?чали съ н?кіимъ тщеславіемъ Кларисса Гарловъ въ состояніи подавать всякому наставленія.
Извините любезная моя Нортонъ, ахъ! Извините матернюю н?жность. Но я знаю, что вы окажете для меня сіе снисхожденіе. Сіе дитя было также и твоимъ, когда еще ничемъ не было ее укорять; она составляла твою славу, равно какъ и мою.
Но не слыхали ли вы, что чужестранцы, когда они ее видали ?дущую въ церковь, останавливаяся ей удивлялись, называли ее Ангеломъ, между т?мъ какъ т?, которые ее знали, почитали довольнымъ отв?томъ, когда сказывали, что ето была д?вица Кларисса Гарловъ, какъ будто бы весь св?тъ обязанъ былъ знать д?вицу Клариссу Гарловъ, и слышать о ея совершенствахъ. Она же такъ привыкла съ своего младенчества къ симъ похваламъ, что ничего не перем?нитъ въ своихъ поступкахъ.
Что касается до меня, то я не могла лишить себя того удовольствія, которое можетъ быть им?ло тщеславіе основаніемъ, когда мн? говорили или когда относились ко мн? какъ къ ея матери. Г. Гарловъ и я, мы чувствовали взаимно возраждающуюся нашу любовь, любуяся сами собою отъ участія, которое им?ли въ семъ удивленія достойномъ произведеніи.
Еще окажите н?сколько снисхожденія къ симъ н?жнымъ изліяніямъ матерняго сердца! Я навсегда бы вспоминала о томъ, что она была, но не отдаляетъ ли отъ онаго мои мысли то, чемъ она теперь учинилась.
Въ столь н?жномъ возраст?, я полагала вс? мои печали въ ея н?дра, ув?рена будучи, что найду отъ ея благоразумія сов?ты и ут?шенія; она и то и другое являла съ такою почтительностію и покорностію, что не можно было вид?ть въ томъ ни мал?йшей нескромности, каковой бы по различію м?стъ и свойства между матерью и дочерью можно было опасаться отъ вс?хъ прочихъ, кром? ее. Извн? составлаля она нашу славу, а внутрь дома наши ут?хи. Изъ ея родственниковъ всякой страстно желалъ быть въ сообществ? съ нею. Они за нее между собою спорились. Ея отецъ и я съ сожал?ніемъ отпущали ее къ ея дядьямъ и тетк?; и естьли случалась какая распря въ фамиліи; то произходило сіе единственно по причин? ея пос?щеній, и времени, которое она должна проводить у одного или у другаго. Она никогда отъ насъ не вид?ла другихъ знаковъ неудовольствія или досады, какъ любовныхъ, то есть, одн? н?жныя укоризны, когда она запиралась на долгое время въ своей горниц? для прекрасныхъ и полезныхъ своихъ упражненій, отъ коихъ вся фамилія получала весьма великую пользу. Другія наши д?ти, хотя и всегда весьма хорошее свойство въ себ? оказывали, но можетъ быть им?ли причину думать, что о нихъ н?сколько мен?е рад?ли. Но они отдавали толикую справедливость превосходству своей сестры, что позная ту честь, которую она приносила всей фамиліи, нимало тому не завидовали. Между братьями и сестрами такое преимущество возбуждаетъ токмо соревнованіе. Клари, ты знаешь, любезная Нортонъ придавала блескъ всей фамиліи. А теперь, когда она насъ оставила, увы! оставила въ толикомъ смятеніи, вс?хъ своихъ родственниковъ; то лишились мы т?мъ истиннаго нашего украшенія: мы теперь не инное что, какъ простая и обыкновенная фамилія.
Должно ли хвалить ея дарованія, ея голосъ, искуство ея въ музык? и живописи, превосходство ея шитья, и тотъ вкусъ въ од?яніи, о коемъ вс? сос?дственныя госпожи говорили, что не им?ютъ нужды въ Лондонскихъ модахъ, и что свойственный вкусъ Клариссы Гарловъ гораздо превосходилъ тамъ вымышляемыя искуства; прекрасной ея видъ и прелестную ея талію; ея глубокомысленное чтеніе, коихъ плодъ, усугубленный ея размышленіями, ничего не прем?нялъ въ ея поступкахъ, и нимало не уменьшалъ ея веселости? Ахъ! любезная моя Нортонъ! Сколь ут?шительную дочь зр?ла я н?когда въ моей Кларисс?!
Я ничего не сказала такого, чего бы ты не знала, равно какъ я, и вс?, но при томъ можетъ быть еще и лучше; ибо часть ея совершенствъ произошла отъ тебя, и ты въ младенчеств? еще подала ей то, чегобы она не могла ожидать отъ вс?хъ другихъ кормилицъ.
Но думаешь ли ты, достойная моя пріятельница, чтобъ своевольная погибель столь драгоц?нной д?вицы могла когда ниесть быть простительна? Можетъ ли думать она, сама она, чтобъ злоупотребленіе толикихъ дарованій, посланныхъ ей отъ неба, не заслуживало строжайшаго наказанія?
Ея проступокъ есть проступокъ предумышленной, въ которомъ коварство и хитрость занимали первое м?сто. Она вс?хъ обманула въ ожиданіи: симъ принесла она безчестіе всему ея полу, равно какъ и той фамиліи, отъ коей она произошла.
Кто бы могъ подумать, чтобъ молодая особа ея свойства, избавившая не давно свою пріятельницу изъ опасности выдти за мужъ за н?коего своевольца, р?шилась б?жать сама съ наиподл?йшимъ и презрительн?йшимъ бродягою, съ такимъ челов?комъ, коего нравъ, какъ она знала, въ тысячу разъ хуже свойствъ того челов?ка, отъ коего она избавила свою пріятельницу; и при томъ съ такимъ челов?комъ, которой лишилъ было жизни ея брата, и которой не преставалъ ни единой минуты поносить всю нашу фамилію.
Подумай о томъ, хотя для меня, любезная моя Нортонъ; разсуди какое должно быть нещастіе въ моей жизни сіе произшествіе въ качеств? женщины и матери. Сколько дней провели въ печали! сколько ночей въ безсонниц?! Однако должна я была скрывать въ себ? печаль меня терзающую, дабы укротить стремительность другихъ, и предупредить новыя нещастія. О жестокая, жестокая дочь знавъ столь хорошо то, что она учинила! и выдержавъ вс? сл?дствія онаго! она, которая, какъ мы почитали, прежде претерпитъ смерть, нежели согласится на свое безчестіе. Она оказала такой поступокъ
Ея благоразуміе, столь долгое время испытанное, не предоставляетъ ей никакого извиненія. И такъ, какъ могу я о ней жал?ть, хотя матернее снисхожденіе и побуждаетъ меня ей простить? впрочемъ все уничиженіе, коего мы страшились отъ сего нещастія не пало ли уже на насъ? Не ужели еще недостаетъ чего нибудь и для ея собственнаго пренебреженія.
Естьли она будетъ им?ть отвращеніе къ нравамъ своего своевольца, то разв? она не могла предчувствовать онаго предъ своимъ поб?гомъ? не ужели опытъ внушалъ бы ей оное? Ахъ, дражайшая моя пріятельница, я сомн?ваюсь, я сомн?ваюсь… Свойство такого челов?ка не могло ли бы привесть другихъ въ сомн?ніе и о самомъ ангел?, естьлибъ онъ попался токмо ему въ руки? Публика будетъ судить о томъ въ самую худую сторону, да я и знаю, что она уже такъ и судитъ. Братъ ея то говоритъ, отецъ ея того страшится, могу ли я тому воспрепятствовать!
Она знала наше отвращеніе къ нему, равно какъ и къ его свойству. И такъ должно, чтобъ для новыхъ причинъ былъ какой нибудь новой поводъ. О, дражайшая моя Гж. Нортонъ! Какъ могу я, какъ можешь и ты снести тотъ страхъ, въ который приводятъ насъ сіи мн?нія?
Наконецъ, хотя бы я и хот?ла надъ нею сжалиться, но теперь н?тъ никакой милости: теперь, когда мой братъ Іюлій (какъ онъ пришедши сего утра намъ сказывалъ) отвергъ прозбы Г. Гикмана, и за оное былъ вс?ми одобренъ, теперь, когда мой братъ Антонинъ нам?ренъ отдать великое свое им?ніе въ другую фамилію; когда сама она над?ется безъ сомн?нія вступить въ пом?стье своего д?да, для примиренія, т награжденія за ея проступокъ, но впрочемъ держится т?хъ предложеній, которыя она прежде предоставляла, и на кои уже было отказано: отказано, я могу то сказать, хотя въ томъ съ моей стороны