Да и к тому ж баллады пели. Разве

Услышишь тут!

Олграйп

Подлец! Ведь вот какую

Придумал штуку, чтобы слуг отвлечь!

Второй слуга

А что у вас пропало, сэр?

Олграйп

Разрыли

Все на моих глазах они, грозя

Меня прикончить, если пикну; взяли

Мой кошелек, и золотой флакон,

И цепь, и кольца. Я вконец ограблен,

И - что гораздо хуже - унесли

Они кое-какие документы.

Вор, видно, знал меня и был подослан

Старухой, леди Уин. Но уж за это

Я допеку ее!

Первый слуга

Бежать вдогонку?

Олграйп

И поживей, лентяй! Я вне себя!

В дом не впускайте ни души, будь даже

То булочник.

Второй слуга

Так с голоду подохнешь.

Олграйп

Еду куплю я и через окно

Или велю ко мне наверх подбросить.

Я даже своему писцу теперь

Не доверяю - он читает книги.

Немедля сжечь все, что у нас есть в доме.

Первый слуга

И маленький молитвенник ваш тоже?

Олграйп

Вовек молиться больше я не буду.

Я наглухо заделаю все двери

Нужны мне только стены, да потолще.

Не отзовусь ни на один я звук,

И помните: от книг я отрекаюсь.

Второй слуга

А если вам придется присягать?

Олграйп

Я откажусь от всех присяг, увидев

Хоть что-нибудь похожее на книгу;

А если буду осужден, повешусь

Скорей, чем приговор прочту. Ступайте

И обыщите каждый закоулок.

Разбойники еще, быть может, в доме.

А двери были заперты?

Первый слуга

Но в них

Ключи торчали. Уходя, громилы

Закрыли нас, наверное, на ключ.

Олграйп

Свет не видал отъявленнее плутов!

Я б отдал руку - только б вздернуть их.

Уходят.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Комната в доме леди Уин.

Входят леди Уин и кормилица.

Леди Уин

Племянница твоя? Из Уэлса?

Кормилица

Да.

Давно хочу я здесь ее пристроить,

Коль ваша милость разрешит.

Леди Уин

Охотно.

Кормилица

Вот счастье, если вам она сгодится!

Леди Уин

Она мне приглянулась, черт возьми.

Во всем она, за исключеньем речи,

Похожа на Марию и за это

Еще милей мне. Пусть придет сюда.

Она и по-английски очень бойко

Болтает.

Кормилица

Гуэнит! Эй, du hummah, Гуэнит!

Ее наряд крестьянский огрубляет,

А наряди ее...

Леди Уин

Принарядим.

Входит Мария, переодетая крестьянской девушкой.

Ты из Уэлса? Из каких краев?

Мария

Из Эйбхандис, мадама.

Кормилица

По-валлийски

Так называют Брекнок.

Леди Уин

Что умеешь?

Мария

В Уэлс моя много уметь, в Лондон не уметь. В Уэлс коров доить, сыр, масло делать, тонко прясть, обед для овчар на горы готовить; еще красивый песенка петь, пиво варить, хлеб печь. Умеем танцевать воскресенье. Здесь вы сама говорить, что надо, мадама.

Леди Уин

Премилая простушка! Просто прелесть,

Клянусь душой...

Входит слуга.

Слуга

Миледи, мистер Хартлав.

Леди Уин

Ах, бедный джентльмен! Проси его.

Слуга уходит.

Входят Хартлав и два джентльмена.

Хартлав

Миледи, я пришел проститься.

Леди Уин

Что?

Хартлав

Вас, человека, близкого Марии,

Как всех моих друзей и домочадцев,

Я извещаю о своем отъезде.

Леди Уин

Ах, если б я могла вернуть вам счастье!..

Я к дочери была несправедлива,

Но вы меня из жалости простите:

Она мертва, и скорбь у нас одна.

Что вы так смотрите?

Хартлав

Какое сходство!

Мария

Помилуй господь моя душа! Чего эта сентльмена на меня так смотреть? Моя его не знать.

Хартлав

Не обижайся, девушка.

Леди Уин

Он в краску

Ее вогнал. Она ему, наверно,

Обличием напомнила Марию.

Мария

Сентльмена хотеть обижать меня? Посалуста, защищайт меня - он, наверно, рехнутый, он видеть привиденье, когда спать. Помилуй господь моя душа!

Хартлав

Откуда у тебя лицо такое?

Мария

Как так - откуда? Это мой лицо, мой.

Xартлав

Тебя я не обижу - ведь в тебе

Воскресли все черты Марии милой,

Ее краса... Когда б не речь твоя,

Ты от нее была б неотличима.

Дай руку мне.

Мария

Du guin! Моя никогда ни воровать, ни грабить. На моя рука нет клеймо.

Хартлав

Да, те же белизна.

И мягкость. - Изъясняйся по-английски.

Мария

Моя не уметь изъясняйся, моя уметь только говорить. Зачем такой непонятный слов? Сентльмена смеяться на бедный Гуэнит? Она неучтивый сентльмена, если смеяться на бедный девушка!

Xартлав

Моей любовью вечною к Марии

Клянусь...

Мария

Какой Мария? Меня называть Гуэнит. Это хороший имя. Моя бедный простой девушка, моя не понимать всякий штучка, всякий хороший манера, но в наш деревня все считать меня воспитанный девушка, и шестный тоже. Запоминайт это! Пусть мой руки и ноги белый и мягкий - моя не позволяйт их трогать, кто попало.

Леди Уин

Она забавно злится!

Первый джентльмен

Вот простушка!

Xартлав

Миледи, будьте счастливы. Прощайте.

Я прежним чувствам верен. - До свиданья,

Бесхитростное милое дитя.

Второй джентльмен

Ба! Как она вздыхает.

Мария

Du cat a whee!

Xартлав

Нет, не уйду! Меня здесь что-то держит.

Мария

(в сторону)

Мой бедный Фрэнк, как страстно я хотела б

Твой чистый пыл с тобою разделить,

Но высказать любовь мне стыд мешает. Если мадама позволяйт, оштавайтесь здесь с Гуэнит, ушитесь прясть, шерсть шесать, материя ткать, для мадама всякий услужений делать.

(В сторону.)

Он плачет! Это искренние слезы.

О горе мне! Будь проклята любовь,

Которая над верностью мужчины

И горем бедной девушки глумится!

Леди Уин

(в сторону)

Увы, мне жаль его! - Простите, сэр,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×