- Может быть.
- Она есть и в моем списке, - заметил Пол.
- Из картотеки?
- Ага.
- Дай мне посмотреть твой список.
Он вручил мне листок. Кроме Элейн Брукс там было еще две фамилии. Я порылся в справочнике. Судя по нему, все они владели домами по тому или иному адресу в списке.
- Карточки в картотеке в алфавитном порядке?
- Да, - кивнул Пол.
- Хорошо. Сейчас я прочитаю тебе несколько фамилий. А ты посмотришь, есть ли они в твоей картотеке. Если да, скажешь мне адрес.
Я пробежал весь список, каждый раз роясь в справочнике и называя Полу имена, которые были там указаны. Все они оказались у него в картотеке. Но ни один адрес на карточке не совпадал с адресом в справочнике.
- Что же за страховка здесь указана? - спросил я, зачитав все фамилии и увидев, что Пол вынул из картотеки все карточки.
- На этой визитке написано 'недвижимость'.
- Ну да?
- А на этой - 'домовладение'.
- А на какой-нибудь есть 'жизнь'?
Пол просмотрел визитки.
- Нет.
Я взял у него карточки, на которых значилась 'недвижимость', и составил список, в который включил фамилии, оба адреса и вид страховки. Все были застрахованы разными компаниями. Закончив, я сказал Полу:
- Поехали посмотрим на их владения.
Первый адрес был на Чандлер-стрит в южной части города. Когда-то это был район элегантных особняков из красного кирпича, впоследствии превратившийся в кишащие нищими трущобы и сейчас вновь возрождающийся. Многие служащие среднего класса перебирались в эти дома, очищали кирпич, заводили доберманов, устанавливали электронную сигнализацию и выгоняли нищих на улицу. Интересная картина: бродяги всех цветов и оттенков; белые женщины в модных брюках и туфлях на высоком каблуке; мужчины среднего возраста, белые и цветные, в рубашках 'Лакоста'. Наш дом должен был находиться между продуктовым магазином и упаковочным киоском. Но он сгорел.
- 'Пусты разрушенные хоры, - процитировал я, - Где позже птицы запоют'.
- Фрост? - вскинул брови Пол.
- Шекспир. А почему ты подумал, что это Фрост?
- Потому что вы всегда цитируете или Фроста, или Шекспира.
- Иногда я цитирую и Питера Гэммонса.
- Это еще кто?
- Пишет статьи в 'Глоб'. О бейсболе.
Мы поехали по следующему адресу на Симфони-роуд. Такие же обуглившиеся обломки.
- Пуста разрушенная церковь, - улыбнулся Пол.
- Хоры, - поправил я. - Похоже, вырисовывается какая-то общая схема.
- Думаете, они все сожжены специально?
- Примеров еще мало, - ответил я. - Но указатели сильные.
Третий адрес был на Блю-Хилл-авеню в Маттапэне, между двумя деревянными магазинами. Такое же пепелище.
- А где мы? - спросил Пол.
- В Маттапэне.
- Это тоже часть Бостона?
- Да.
- Боже, тут просто ужасно.
- Как часть Южного Бронкса. Тут им нелегко живется.
- По-моему, они будут все сожжены, - заметил Пол.
- Наверное, но нужно посмотреть до конца.
Что мы и сделали. Съездили в Роксбери и Дорчестер, в Аллстон и Чарлзтаун. В Хайд-парк, Джамайка- плейн и Брайтон. Адреса были такими запутанными, что иногда, следуя строго по списку, мы вынуждены были несколько раз проезжать один и тот же район. Все дома были сожжены. Когда мы закончили, уже стемнело и по окнам конторы забарабанил мелкий дождик.
Я закинул ноги на стол и сделал несколько круговых движений плечами, пытаясь размять затекшие мышцы.
- А твой папаша, выходит, поджигатель, - улыбнулся я.
- Когда же, интересно, он успел сжечь столько домов?
- Я не знаю, сам он их поджигал или нет. Он мог просто застраховать их. Вот и его связь с Коттоном. Роль твоего старика - недвижимость и страховка. Роль Коттона - деньги и темные делишки. А теперь сложи их вместе и что получится? Вот так-то. Все сходится. А потом, когда твоему отцу понадобилась дешевая физическая сила, чтобы разобраться с ситуацией с разводом, Коттон послал Бадди Хартмана, а Хартман взял с собой Гарольда с его музыкальной дубинкой.
- И что теперь вы будете делать? - спросил Пол.
- Завтра утром позвоню в страховые компании и выясню, действительно ли твой отец был маклером в этих делах с пожарами и выплачена ли страховка.
- Тем, кто в картотеке?
- Да.
- А откуда вы знаете, кому звонить?
- Я не раз имел дело со страховыми компаниями. Так что я многих там знаю.
- И что потом?
- А потом я соберу все, что мне известно об отце, и займусь матерью.
Пол замолчал.
- Как ты? - спросил я.
- Нормально.
- Все это чертовски тяжело.
- Нормально.
- Ты помогаешь мне собирать компромат на собственных родителей.
- Знаю.
- Ты хоть понимаешь, что все это ради тебя?
- Да.
- Справишься?
- С помощью?
- Со всем. Сможешь стать автономным, свободным от них, зависеть только от самого себя? Стать взрослым в пятнадцать лет?
- Мне уже шестнадцать в сентябре.
- Тебе придется стать гораздо старше твоих шестнадцати, - вздохнул я. - Ну, пойдем перекусим - и спать.
Глава 28
Когда на следующее утро мы с Полом вышли пробежаться вдоль реки Чарлз, начался сильный дождь. Не перестал он и днем.
Я сидел в конторе и обзванивал страховые компании. Пол уже дочитал книгу о балете. Я предложил ему прогуляться до городской публичной библиотеки и по моей карточке взять 'Над пропастью во ржи'. Спустя пять минут после того, как он вернулся, позвонила Сюзан.
- Целый час не могла до тебя дозвониться, - пожаловалась она. - Все время занято.
- Да это все девчонки, - ответил я. - Поклонницы. Кто-то пустил слух, что я снова вернулся в город, вот