- Кто самый младший в семье?
- Эмили.
Глинис вынула малышку из перевязи.
- Хотите ее подержать?
- О да.
Кэтрин с восторгом взяла ребенка.
- Какая милая крошка. Я - Кэтрин, твоя кузина. Ты мамина любимица?
Она потерлась носом о носик девочки.
- И папина тоже?
Эмили радостно залепетала, потянулась к Кэтрин своими пухлыми ручками, и вскоре между ними завязался понятный только им обеим разговор.
Глаза Кэтрин лучились, и, глядя на нее, Майкл почувствовал, что к горлу подступил комок. Именно о такой спутнице жизни он мечтал. Любящая мать, очаровательная женщина, покорившая его сердце, заботливая сиделка, которая спасла его, рискуя жизнью. Жена - но чужая.
И все же он желал ее. Желал страстно, всем своим существом. И не жалел об этом даже в минуты горького прозрения, хотя это было так трудно. Но он готов был на любые муки, только бы быть рядом с Кэтрин.
- Какая прелесть, - сказала Кэтрин, передавая смеющуюся малышку матери. - Кстати, я заметила, что у детей на острове волосы либо темные, как у меня, Дэвина и Джека, либо совсем светлые, как у вас, Неда и Эмили. Других не видела. Таких, например, как у моего мужа. - Она с улыбкой взглянула на Майкла. - Но в нем нет ни капли островной крови. В действительности же в жилах Майкла текла и ее кровь, и не одна капля, но Майкл решил, что в данном случае Кэтрин имела в виду совсем другое.
- Вы правы, - задумчиво протянула Глинис. - Видимо, нашими предками были либо светловолосые скандинавы, либо черноволосые кельты.
- В старинной легенде говорится о том, что 'островные глаза' достались здешним жителям от волшебного существа Селкие, тюленя, который на суше превращается в человека, - сказал управляющий.
- Это прекрасная сказка, - продолжала Глинис - Селкие полюбил красавицу с черными как вороново крыло волосами и ангельской улыбкой. Но на сушу он мог выходить только при полной луне, а она не могла встретиться с ним в море. Они стали любовниками, и она забеременела. Но у красавицы был муж, и когда он увидел в глазах ребенка море, он взял большой лук, отправился к Тюленьей скале и поразил соперника. Говорят, что в полнолуние дух Селкие все еще зовет свою возлюбленную.
- Мораль такова, что супружеская измена до добра не доводит, - сухо произнес Майкл.
- В англосаксах нет ни капли романтики, - насмешливо ответила Глинис.
- Пожалуй, вы правы, - согласился Майкл. - Я ярый сторонник высокой морали.
Управляющий взглянул на карманные часы.
- Пора ехать к лорду Хэлдорану на чай, - сказал он и с улыбкой обратился к жене:
- К обеду вернусь.
Кэтрин и Майкл попрощались с Глинис и мальчиками и снова отправились в путь.
С полмили они взбирались вверх по скалистой тропе. Плодородные поля сменились жестким кустарником, прибитым к земле постоянными ветрами. У поворота Дэвин остановился.
- Лорд Хэлдоран живет на Малом Скоале. Это за перешейком, небольшой естественной дамбой, соединяющей обе части острова.
Брови Майкла поползли вверх, когда он увидел узкую каменистую дорожку, а далеко внизу бьющиеся о скалы волны.
- В справочнике говорится, что ширина перешейка всего десять футов и расположен он в сотнях футов над уровнем моря, но автор мог ошибиться.
- Просто он допустил маленькую неточность, нарочно, чтобы напугать путешественников. В некоторых местах ширина перешейка - целых двенадцать футов, - с мрачным юмором произнес Дэвин. - Но животные нервничают, поэтому лучше идти пешком.
Они спешились и отправились дальше, ведя лошадей за собой. Вдруг Кэтрин остановилась и посмотрела вниз, ветер трепал ее платье.
- Почему здесь нет перил? - спросила она, стараясь перекричать грохот волн.
- А зачем? - удивился Дэвин. - Вниз свалился только один человек, да и то потому, что был пьян. Жители острова знают, что здесь нужно проявлять осторожность.
Кэтрин с сомнением посмотрела на скалы внизу. Если она станет хозяйкой Скоала, то непременно распорядится поставить перила.
- Кстати, вон тот островок - это Тюленья скала, где, согласно легенде, был убит Селкие.
И в самом деле, на одной из скал нежились на солнце тюлени. Кэтрин попыталась представить себе, как залитый лунным светом тюлень выбирается на берег и превращается в человека.
Если он был так же высок, гибок и силен, как Майкл, с такими же завораживающими глазами, то можно понять женщину, забывшую честь и разум...
Со вздохом Кэтрин двинулась дальше по перешейку. Измена ей не грозила, у нее больше не было мужа. Неразрешимая дилемма была в ней самой.
***
Рагнарок располагался всего в нескольких минутах езды верхом за перешейком, у края скал. Хотя название и было старинным, сам дом выглядел почти современно. Его спокойные античные линии странно смотрелись в этом диком, насквозь продуваемом ветрами месте.
Когда они подъехали, Дэвин не стал слезать с лошади.
- Если не возражаете, я вас здесь покину. У меня много дел. Не заблудитесь на обратном пути?
- Не беспокойтесь, - ответил Майкл, помогая Кэтрин слезть с лошади. Скоал не так велик, чтобы на нем можно было заблудиться.
Констебль коснулся края шляпы и снова пустился в путь по тропе. Глядя ему в след, Кэтрин сказала:
- Мне кажется, ему не хотелось идти к лорду Хэлдорану. Но почему?
Не успел Майкл ответить, как из дома вышел широкоплечий, мускулистый человек с изуродованным шрамами лицом.
- Меня зовут Доил, - сообщил он. - Я отведу ваших лошадей на конюшню.
Передавая поводья Дойлу, Кэтрин внимательно на него посмотрела. Его смуглое лицо ей показалось знакомым. Возможно, она видела его в Брюсселе, среди слуг, сопровождавших Хэлдорана, когда он отвозил Эми и семью Моубри в Антверпен. Лондонский акцент Доила выдавал в нем чужака, а лицо в шрамах делало его похожим на бандита. Как и сам дом, он выглядел довольно странно в этом отдаленном уголке.
Их проводил в отделанную мрамором прихожую слуга, тоже грубого вида лондонец. Хэлдоран, видимо, держал слуг, способных выполнять еще и роль стражников.
Наконец к ним спустился с лестницы сам хозяин,
- Приветствую вас, кузина Кэтрин и капитан Мельбурн. Как вам наш остров?
- Самобытный и очень красивый.
Кэтрин отдала слуге шляпу и хлыст.
- Возможно, не очень богатый, но очень ухоженный. Впрочем, признаков бедности я не заметила.
- Во всяком случае, все здесь сыты, обуты, одеты и имеют крышу над головой, чего не скажешь о каждом жителе материка.
Здороваясь, Хэлдоран, к великому неудовольствию Кэтрин, задержал ее руку в своей, после чего провел их в гостиную.
За чаем они, как и полагается, вели светскую беседу. Кэтрин рассказывала о своих впечатлениях, а Майкл больше молчал, но, как ни странно, все внимание было приковано к нему.
- Не желаете ли осмотреть Рагнарок? - спросил лорд после чая. - Он необычайно красив.
- С удовольствием, Клайв, - ответила Кэтрин, назвав его, как он просил, по имени.
Хэлдоран провел их по первому этажу, рассказывая всякие истории о доме. Кэтрин здесь поправилось больше,
Чем она ожидала, У кузена был превосходный вкус и страсть к коллекционированию красивых вещей.