– Мы же собираемся пожениться, – говорил он. – Так какая разница?
И цитадель бы, наверное, рухнула, если бы король не стал явственно проявлять свой интерес ко мне. Тогда Тому ничего не оставалось, как только уступить и скрыться с глаз долой. Я отчаянно горевала об этой потере, но с годами боль притупилась, как и вожделение, вспыхивавшее во мне всякий раз при мысли о нем или от воспоминаний о его ласках. Я подчинилась воле Божией, и, в конце концов, король оказался добрым мужем.
А теперь Том вернулся, и мы оба свободны, и нас по-прежнему влечет друг к другу. Я не могу оторвать от него глаз, пока он сидит у меня в комнате и шутит с моими фрейлинами, стройный мускулистый Адонис, озорной и остроумный, он снова пленяет меня.
Женщины приносят напитки и закуски и удаляются на другую сторону комнаты, чтобы мы поговорили наедине. Мы не говорим о любви или милых пустяках, а скорее обсуждаем придворные новости, хотя, конечно, есть и другие, более личные темы, которые мне хотелось бы обсудить. Но Тому не терпится поговорить о политике, и вскоре мне становится ясно, что в жизни его постигло разочарование. Пусть Сеймуры сейчас на коне, Том обижен, потому что это его брат, которому он завидует, обладает всей властью, а не он.
– Мне сорок лет, Кэт, а я до сих пор жду выгодной должности. Мне все время мешают. Мой высокочтимый братец, – это говорится с презрительной усмешкой, – явно намерен не допустить меня, лорд-адмирала, до участия, пусть скромного, в управлении государством, и это задевает мою гордость, какая она у меня ни есть. Не имеет значения, что я успешно служил короне в посольствах и на морях, а не прятался по углам при дворе, по уши в интригах, точно в дерьме, как мой любезный братец, извини за выражение, – добавляет он, принужденно улыбаясь.
Я люблю Томаса, но не настолько слепо, чтобы не замечать его недостатков. Я помню, как Генрих говорил, что он недостойный пройдоха и как он отказался предоставить Тому место в Тайном совете. Это правда, что Генрих никому не доверял, особенно в последние годы, но мне кажется, что на него больше повлияло мнение лорда Хартфорда, чем собственная осмотрительность.
– Ваш брат под каблуком у жены, – замечаю я.
– Ах, эта мегера! – ухмыляется Том. – После того как ты уехала сюда, Кэт, она там теперь царит и наслаждается ролью жены регента.
– Представляю, – сухо отвечаю я. – Она присвоила себе мои драгоценности – украшения, которые по праву принадлежат жене короля.
– Я знаю. Она носит их на людях. Эта женщина не имеет ни стыда, ни совести. Возможно, Эдвард Сеймур и правит Англией, но всем известно, что Анна Стэнхоуп правит Эдвардом. Единственное, в чем я не завидую своему брату.
– Я думаю, она боится за положение мужа и в вас видит угрозу. Вот почему вам отказывают в высоких должностях.
– Да. Мне достаются одни пустые почести, – фыркает Том. – Они хороши только на первый взгляд, а на самом деле ничего не значат. Если он хотел улестить меня, сделав бароном Садли и кавалером ордена Подвязки, то он обманулся, особенно потому, что самого себя он пожаловал титулом герцога Сомерсета, чтобы герцогиня могла задирать нос. Я был зол и недоволен на церемонии – и он это видел. Он знает, что на самом деле мне нужно место в Тайном совете или высокая государственная должность, и он знает, что у меня достанет способностей.
Пристально на него глядя, я спрашиваю:
– И это все, что вам нужно, Том?
Наши взгляды встречаются.
– Черт подери, вас не проведешь, Кэт, – укоряет он с улыбкой. – Конечно, я хотел бы спихнуть моего надутого братца с его высокого насеста и усесться туда самому. Боже, чего бы я только не отдал за это! Но нужно быть реалистом и понимать, что при текущем положении дел это вряд ли произойдет. Пока нет. В самом лучшем случае они могли бы включить меня в Тайный совет. Но покойный король запретил, так что надежды нет. Ваш муж не любил меня, особенно узнав, что я за вами ухлестывал.
– Он никогда не отзывался о вас плохо, – возражаю я, хотя Том прав.
– Господи, Кэт, вы не хуже моего знаете, что когда кто-то предложил меня в совет, он, будучи при смерти, закричал со своей постели: нет, нет! И вряд ли во время траура кто-нибудь осмелится нарушить волю старика Гарри.
– Томас! – восклицаю я.
– Извините, Кэт, – устало говорит он. – Я чувствую, что со мной обошлись несправедливо. И я почти в отчаянии. А я так много могу и умею.
Он снова глядит на меня долгим взглядом, и я знаю, что он говорит не только о службе на благо родины. Я прячу взгляд. Слишком малый срок минул со дня смерти короля, чтобы допускать подобные мысли. Но я допускаю; ничего не могу с собой поделать. Пока он говорит, я не свожу с него глаз.
– Полагаю, что лучшее для меня – это привлечь на свою сторону короля, – рассуждает Том. – Хотя бедняга не обладает реальной властью, он все-таки король, и с его желаниями нельзя не считаться. А мы с ним всегда отлично ладили, во время наших редких встреч.
– Я знаю, что вы ему нравитесь, – говорю я. – Он восхищается вашей храбростью и авантюрным духом. Он признавался мне, что хотел бы быть на вас похожим.
– Я его любимый дядя, нет сомнений, – хвастается Том. – Не секрет, что регент – Боже, какая досада, что приходится его так называть, – суров к мальчишке, держит его взаперти с наставниками и почти не дает денег, будь он проклят. И мешает мне с ним видеться, хотя совсем запретить не может. Когда я прихожу, я вижу, что короля обижает такое обращение. И вы знаете, что я сделал, Кэт? Я подкупил одного из слуг его величества, по имени Джон Фоулер, чтобы тот тайком передавал королю от меня кошельки, набитые деньгами. И еще я велел ему при любой возможности в присутствии короля расхваливать мои достоинства и таланты.
Я не могу сдержать улыбки, слыша о проделках Тома.
– И эта тактика приносит плоды? – интересуюсь я.
– Да, Кэт, приносит. Король загорелся желанием помочь мне. Я навещал его два дня назад в Уайтхолле и, говоря с ним наедине, как мужчина с мужчиной – дабы польстить его юности, – спросил, на какой, по его мнению, даме мне стоит жениться с целью продвижения.
У меня замирает сердце. А я-то считала, что это тут ни при чем.
– И что же он ответил? – беспечно спрашиваю я.
– На Анне Клевской! – хохочет он. – И совершенно всерьез! Но, глянув мне в лицо, наверняка ясно говорившее о смятении, он призадумался. Он серьезный мальчик, от него не дождешься улыбки, но я видел, что он доволен собой. Потом он посоветовал мне жениться на леди Марии, чтобы изменить ее католические убеждения.
– Он питает сильное отвращение к римской вере, – замечаю я. Мне неприятен разговор о женитьбе Тома.
– Это его учителя постарались, – заявляет Том. – Сторонники реформ, они и из него сделали закоренелого протестанта. И оттого привязанность сестры к старой религии его весьма тревожит. Ему, кажется, не терпится женить меня на леди Марии.
– А вам, милорд? – спрашиваю я со всем безразличием, на какое только способна.
– Подобный брак мог бы иметь свои преимущества, – отвечает он, – но, признаться, мне не улыбается эта перспектива. Пусть леди Мария и дочь своего отца, но она чопорная сухая старая дева, да и костлявые женщины вроде нее не в моем вкусе.
Он снова пристально оглядывает меня с ног до головы, словно говоря, что я, с моими округлыми женственными формами, совершенно в его вкусе.
– Вам пришлось бы получить согласие Тайного совета на женитьбу на леди Марии.
– Я пробовал. Они отказали. – Он виновато склоняет голову на плечо. – Это потому, что я не мог не подчиниться желанию моего государя. К счастью, я был лишен возможности сделать это.
Дневные тени удлиняются в холодном мартовском солнце.
– Обычно в это время я совершаю прогулку на свежем воздухе, – говорю я. – Вы не хотите сегодня составить мне компанию, Том?