Не думая о последствиях, она прильнула к Далтону и положила его ладонь на свой живот. Потом, смутившись от собственной смелости, робко подняла глаза:
– Она хочет поблагодарить за то, что ты спас нас, вынес из огня.
Инстинктивно Далтон чуть было не отдернул руку. Но не смог. Он уже видел, как она гладит свой живот, слышал, ее разговор с ребенком, видел, как шевелится маленький человечек. Теперь он мог сам почувствовать биение новой жизни. Ему захотелось убедиться, что малыш жив, цел и невредим.
– Она? – переспросил Далтон, держа ладонь на животе Фэйф. В ожидании он затаил дыхание. – Ты уверена, что будет девочка?
Лицо Фэйф озарилось улыбкой.
– Мне это сказали сестры Снид.
Ожидание, ожидание. Боязнь вздохнуть, чтобы не пропустить малейшее движение крошечного человечка.
– Сестры?
– Венита, Виола и Верна. Они сказали, что родится девочка, потому что живот у меня немного опущен.
Его взгляд опустился вниз. Он держал руку на ее животе так, как будто был настоящим отцом ребенка. Это пугало его, но недолго. «Ну, давай, давай, малышка, шевелись для меня. Только один разок, ладно?»
И малышка откликнулась. Далтон почувствовал легкое движение под ладонью. Слабый толчок.
– Я чувствую!
Затем еще одно, более резкое, круговое движение. В его душе все перевернулось. Голос дрогнул. Он не мог думать ни о чем, кроме этого маленького комочка, общающегося с ним через живот мамы.
– Спасибо, – раздался тихий голос Фэйф.
Далтон быстро взглянул на нее.
– За что? Это я… должен благодарить тебя за то, что позволила мне… ты понимаешь.
– Нет, – возразила Фэйф. Внутри ее поднялось что-то радостное и теплое, что невозможно передать словами. – Спасибо тебе за то, что разделил со мной мое ожидание. Я не думала, что захочу этого. Но теперь знаю, что мне это было необходимо. Спасибо.
В Далтоне вдруг заговорила злость на Фэйф за ребенка. Он поспешно убрал ладонь с живота, боясь, что ребенку передастся его ненависть.
– Ты не должна была делить нечто особенное и глубоко личное с чужим человеком. Это отец ребенка должен был быть на моем месте и радоваться с тобой. Если бы я добрался до этого ничтожества…
– Он не ничтожество, Далтон.
– Как ты можешь так говорить? Он использовал тебя.
– Возможно. Скорее всего ты прав. – Фэйф отвернулась, сдерживая подступившие к горлу рыдания. Ну зачем Далтон все испортил? Без его нежных рук, обнимающих ее, она чувствовала себя одинокой.
Эта мысль ожесточила ее и высушила готовые пролиться слезы. Ей не нужны ни объятья Далтона, ни его наставления.
– Да, он использовал тебя, – настаивал Далтон. – Неужели ты еще сомневаешься в этом?
– Он использовал меня не больше, чем я его, но тебе не стоит беспокоиться на мой счет. Прошлой ночью я сказала, что не имею на тебя никаких видов, и могу повторить эти слова сейчас.
– Дьявол, Фэйф, я никогда не считал по-другому.
Она невесело засмеялась и посмотрела ему прямо в глаза.
– Разумеется, нет. Ни один мужчина не ожидает подобного от женщины, похожей на бегемота.
Он усмехнулся.
– Возможно, он не ожидает этого, но если он нормальный парень, ему наверняка доставит удовольствие, если его попытается соблазнить такая женщина, как ты.
– Прекрати, Макшейн, – нарочито беспечно сказала Фэйф, скрывая боль, причиненную его словами. – Только не говори мне, что приходишь в восторг при виде толстух, ходящих вперевалку.
– Зачем ты это делаешь?
– Делаю что?
– Зачем так принижаешь себя? Бог наделил тебя исключительным обаянием, и беременность только подчеркивает его.
– Да, конечно, – горько отозвалась она. – И поэтому ты так борешься с собой, чтобы ненароком не прикоснуться ко мне.
– Я только что прикасался к тебе, – возразил Далтон, не желая соглашаться со справедливостью ее слов.
– Потому что я попросила тебя об этом, как о милостыне.
Далтон развел руками.
– Сдаюсь. Наверное, я схожу с ума, пытаясь… Неважно. Ты страшна как смертный грех, и ни один