— Уже сняли на конец недели. На завтра свободно, если вас это интересует. Боюсь, подыскать судно в самый последний момент вам будет очень непросто. Здесь все занято.

Джон кивнул.

— Если я найду подходящую посудину, то не пожалею денег. Готов платить наличными.

Рыбак тотчас же заинтересовался.

— И сколько вы готовы выложить за судно?

— Сколько вы берете за день?

— Базовая ставка — пятьсот долларов в день, плюс расходы, в том числе горючее и команда.

Рыбак накинул минимум две сотни долларов, но Джона это нисколько не смутило.

— Я вам скажу вот что. Если вы отдадите мне это судно на три дня, заправленное горючим и полностью готовое к выходу в море, то я заплачу вам две тысячи долларов наличными.

— Договорились, — с готовностью согласился рыбак. — Но мне будет нужен задаток.

— С этим не возникнет никаких проблем. Но если с судном что-нибудь окажется не в порядке, то я возвращу его назад и потребую вернуть деньги за те дни, что оно не выходило в море. Это понятно? — Джон притворился, что его беспокоят все детали соглашения.

— Справедливо, — согласился рыбак. — Не беспокойтесь, моя посудина не доставит вам никаких хлопот, но вот море может преподнести сюрпризы. Траулер застрахован, но если командовать буду не я, то своих гостей вам придется страховать отдельно. С этим никаких вопросов?

— Все в порядке. Итак, судно будет нужно мне сегодня вечером. Перед тем как уехать, я хочу его хорошенько осмотреть, особенно машинное отделение.

— Никаких проблем. Больше того, всегда лучше осмотреть судно перед выходом в море. Поднимайтесь на борт.

Джон шагнул на палубу и достал пачку пятидесятидолларовых купюр. Они прошли к рубке. Там он отсчитал две тысячи и вручил их хозяину.

Вай-Ривер, штат Виктория, Австралия

Первым, что почувствовал Ремини, медленно придя в себя, был запах, зловонный, но непонятный. Затем к нему добавился холод. Запах содержал знакомый аромат дизельных выхлопов, однако в нем господствовала какая-то резкая вонь, определить происхождение которой Джеймс никак не мог. Голова его раскалывалась, словно ему в макушку вогнали здоровенный гвоздь, зубы клацали. Его тошнило от этой вони, сотрясения мозга, которое он наверняка получил, и от непрерывного покачивания. Постепенно в сознание Ремини проникло низкое ворчащее завывание. Он рассудил, что это шум дизельного двигателя. Сквозь полудрему возвращающегося сознания Джеймс разобрал также плеск какой-то жидкости.

Он снова начал проваливаться в небытие, но тут почувствовал, как его самого чем-то облили. Едкий запах стал просто нестерпимым.

Ремини открыл глаза.

— Доброе утро! — громко, чуть ли не весело приветствовал его Джон и исчез из поля зрения.

Через мгновение он появился снова. Джеймс осторожно попытался пошевелиться и с удивлением обнаружил, что руки у него не связаны. Он отставил трясущийся локоть, с трудом приподнялся и сквозь туман постарался понять, где находится. Низкое ворчание действительно производил двигатель лодки, а мерное покачивание было следствием подъема и опускания спокойных океанских волн.

Ремини протер глаза и тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями. Постепенно до него дошло, что Джон действительно находился на траулере. Сам он лежал лицом вниз на большой, длинной доске для серфинга и весь был покрытой какой-то липкой, мерзкой жидкостью, издававшей тот самый запах. Джеймс так и не смог понять, почему Филлипс привязал его к этой доске, болтающейся на веревке за кормой маленького рыболовецкого судна, в открытом море.

Над горизонтом показались первые лучи рассвета. Теперь Ремини смог разглядеть, что судно находится недалеко от берега, сразу же за линией прибоя.

— День сегодня будет хороший, — заявил Джон и посмотрел вокруг, словно любуясь открывающимся видом. — Я нисколько не удивлен, что ты решил покататься на доске так рано. Прибой хороший, и волна достанется тебе одному. Жаль, что я не смогу к тебе присоединиться.

Море вокруг оставалось спокойным. По нему тянулся лишь пенистый след, оставленный траулером. Джон снова исчез и сразу же опять появился на корме с тяжелой флягой в руках. Он осторожно открыл крышку, и Ремини наконец узнал этот запах.

Джон сперва поставил край фляги на обшарпанный деревянный борт, потом перевернул ее и вылил в воду красную жидкость.

— Бычья кровь, — заметил он и бросил взгляд на Ремини, чтобы увидеть его реакцию.

За кормой образовалось красное расплывающееся пятно, обтекавшее доску, на которой лежал Джеймс.

Филлипс опустошил флягу, а потом выбросил в воду, в сторону Ремини, содержимое большого пластмассового подноса, наполненного рыбьими головами и внутренностями.

— Угощайся, приятель, — рассмеялся он.

Джеймс лихорадочно огляделся по сторонам. Доска находилась посреди расползающегося грязно- бурого круга.

— Стоит отметить, что Южный океан считается местом обитания самой крупной популяции большой белой акулы, известной также как акула-людоед, — произнес Джон, пародируя тон профессора, читающего лекцию. — Море здесь буквально кишит этими кровожадными созданиями.

Он умолк, напряг все силы, приподнял еще одну флягу, вмещающую сорок четыре галлона бычьей крови, аккуратно вылил ее содержимое в воду.

— Эти акулы очень любят холодную воду. Ее приносит сюда течение, идущее от самых берегов Антарктиды. Полагаю, ты сам чувствуешь, какая она холодная, — Джон рассмеялся. — Видят акулы неважно, но запах свежей крови могут учуять на расстоянии нескольких миль. Они должны появиться здесь с минуты на минуту.

Предрассветная тишина над морем нарушалась только шумом двигателя.

Вдруг над поверхностью воды справа от судна показался небольшой черный треугольник. Это был плавник. Паника, охватившая Ремини, переросла в тошнотворный ужас.

— Посмотри вон туда, — с радостным возбуждением объявил Джон и указал в другую сторону. — Акула!

Тотчас же в нескольких ярдах от первого плавника появился еще один. Джон принялся с удвоенной силой разбрасывать в море рыбьи очистки.

Большие серые тени кружили у самой поверхности воды. Филлипс взял несколько крупных кусков рыбы и швырнул их за борт. Первый из них едва успел упасть в воду, как вокруг него стремительно и безошибочно точно сомкнулись огромные челюсти здоровенной белой акулы. Джон продолжал кидать куски рыбы в море, и хищники глубин начали свое неистовое пиршество.

Джеймс Ремини принялся отчаянно грести руками, стараясь догнать судно. Он громко кричал от ужаса. Джон уменьшил скорость так, чтобы корма оставалась в завораживающей близости от доски, на которой лежал Ремини, но вне его досягаемости. Бурлящая вода источала зловоние крови и протухшей рыбы.

— Лично я на твоем месте руку в воду не опускал бы, — заботливо посоветовал Джон.

— Да пошел ты! — крикнул Ремини.

Он перестал грести и смирился с тем, что все его попытки все равно напрасны. Джон позаботится о том, чтобы его пленник никогда не догнал судно.

— Вот ты как! — насмешливо промолвил Филлипс. — Что ж, давай теперь посмотрим, крутой ты наш, из чего ты сделан.

Он громко рассмеялся.

Акулы не теряли времени. Раздразненные до предела вкусом рыбы, они сцепились друг с другом в схватке за теплую плоть человека. Хищники взбивали воду в столбы красно-белой пены, поднимаемой мощными, гладкими серебристо-серыми хвостами. Эта пена состояла из остатков того, что разорвали в клочья мощные челюсти. Прошло всего несколько секунд, и акулы разодрали тело Ремини в мелкие клочья, ничем не напоминающие человеческие останки.

Вы читаете Хамелеон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×