— Пока да.
Сейчас Сэм был похож на ангела, его светлые волосики поблескивали на солнце, а из розового ротика выскочил молочный пузырек.
Но вскоре он начал извиваться и состроил гримасу, сразу став похожим на сморщенного старичка.
— Сэм недоволен, — сообщила Нелл. — Он извивается и двигается.
— Думаю, ему надо подвигаться, — улыбаясь, ответил Джекоб.
— Но он покраснел. Мне кажется, он просыпается.
— Надо же ему когда-нибудь просыпаться.
— Но не сейчас. Я думала, что в машине малыши засыпают.
В этот момент послышался слабый крик, за которым последовал громкий вой.
О боже! Неужели Сэм уже скучает по Джин? Что ей делать?
Может быть, попросить Джекоба остановить машину? Она смотрела, как Сэм машет ручкой. Тронула его ладошку. Он схватил ее маленьким кулачком за палец.
— Все в порядке, малыш, не плачь. — Как же успокоить его?
Крики Сэма становились все громче и громче, а лицо краснее.
— Он еще не голодный. Джин была совершенно уверена, что его надо будет кормить не раньше чем через час.
— Может быть, у него газы? — предположил Джекоб.
Откуда он знает такие вещи?
— Может быть, нам лучше остановиться и посмотреть, в чем дело? — Нелл бросила взгляд на забитую машинами дорогу.
— Недалеко Ботанический сад. Поехать туда? По крайней мере, мы выскочим из пробки.
— Хорошая идея, — согласилась Нелл.
К тому времени, когда они припарковались у Королевского Ботанического сада, крики Сэма стали душераздирающими. Люди оглядывались на них.
Нелл выбежала со своего места и расстегнула ремешки детской сумки Сэма.
— Что случилось, малыш?
Подняв его, она почувствовала, каким неподатливым было его маленькое тельце. Похлопала его по спине, и, когда он не успокоился, она запаниковала. Никогда не слышала, чтобы ребенок так надрывно кричал.
Что с ним? Он сыт, подгузник сухой. Не мог же он заболеть за то короткое время, что они ехали от Браунов.
А что делать, если она не сумеет успокоить его?
Джекоб подошел к ней и улыбнулся. Он, должно быть, понимает, что ее материнские навыки равны нулю.
— А почему бы нам не погулять с ним? — предложил он.
— Погулять? Когда он так кричит? Думаешь, это поможет?
— Попробуем. Мы ведь пока не знаем, что может его успокоить.
Нелл охватила взглядом могучие вязы, дубы и дорожку вокруг озера. После утреннего дождя наступил чудесный летний день. Жители Мельбурна заполнили свой любимый парк — бегуны трусцой и родители с детьми. Детей было очень много, среди них и маленькие, но кричал только Сэм.
Казалось, Джекоба не волновал крик ребенка. Он положил руку на плечи Нелл, и она почувствовала благодарность за его присутствие. Он закрыл дверцы машины, и они зашагали в ногу по дорожке.
Сэм продолжал орать, но Джекоб все равно говорил.
— Этот сад — мое самое любимое место в Мельбурне, — заметил он.
— Из-за того, что здесь много деревьев и открытого пространства?
— Верно. Здесь почти как в буше.
— Но в парках должно быть спокойно. А Сэм нарушает покой.
— Он очень маленький, Нелл.
— Знаю. — Она сильнее хлопнула Сэма по спине и выше подняла его на плече. Почти тут же он сильно отрыгнул и прекратил плакать.
— Слава богу. — Она подняла его в сторону от себя, чтобы посмотреть на него. — Что случилось?
Солнечный свет залил золотом волосики Сэма. Его голубые глазки были полны слез. Он так смотрел на нее, как будто был так же удивлен, как и она, что он перестал плакать. Он был просто великолепен!
Нелл улыбнулась Джекобу.
— Ты был прав. А откуда ты знал, что его мучают газы?
Он пожал плечами.
— Должно быть, я хорошо чувствую младенцев. Она не поверила.
— Просто догадался.
Широко улыбаясь, он щелкнул пальцами.
— Точно.
Нелл рассмеялась. Она не смеялась уже целую вечность.
Вспомнила, как они с Джекобом смеялись много лет назад.
Казалось, этот высокий, красивый мужчина вернул ей способность чувствовать. Джекоб входил в ее жизнь удивительно просто, но его роль трудно было определить. Скорее, он был старым другом, который протягивает руку помощи. Почти партнёр.
Но основным было то, что Джекоб — дедушка Сэма. Поэтому он был здесь, гулял с нею в парке. Поэтому он хотел увезти ее в Кумалонг.
Нелл снова посмотрела на высокого, темноволосого парня, которому еще нет сорока, и захихикала.
— Что смешного?
— Я подумала, как забавно, что мы стали дедушкой и бабушкой еще до сорока лет.
— Не беспокойся, Нелл. Ты очень симпатичная бабушка.
Она отвернулась и поцеловала Сэма в головку. Он был теплым и спокойным. Прогулка действительно успокоила его.
Джекоб спросил:
— Твои родители по-прежнему живут в «Ясном месяце»?
Она с готовностью ответила:
— А разве ты не слышал? Им пришлось уехать.
— Что случилось?
— Упрямый отец не послушался предупреждений о всемирном потеплении и засухе. Он значительно увеличил поголовье скота и практически разорился. Потом не смог оплатить долги, и банк лишил его права выкупить заложенную собственность.
Джекоб присвистнул.
— Мои родители переехали в Рокгемптон. Теперь отец занимается продажей скота.
Она была благодарна Джекобу, что он не сделал никаких замечаний. Он мог бы многое сказать, но не захотел огорчать ее.
— А как твоя мама? Она с тобой живет?
— Нет, — усмехнулся Джекоб. — Она вышла замуж за скотовода из Кимберлея.
— В самом деле? Это замечательно.
— У нее красивый дом, мужчина, который ее обожает, большая семья ее мужа, где все любят ее, и она счастлива, как опоссум на эвкалипте.
—— Я так рада за нее. Мне она очень нравилась.
Эта была правда. Мэгги Такер действительно нравилась Нелл. И не только потому, что она была матерью Джекоба. Мэгги была красивой, веселой женщиной и потрясающим поваром. В ней были тепло и простота, которые Нелл особенно ценила. Она провела много часов на кухне с Мэгги, несмотря на