36

Божества германо-скандинавского) пантеона. — Примеч. ред.

37

Особая часть (нем.). — Примеч. пер.

38

Популярный сорт немецкого светлого пива. — Примеч. ред.

39

Отрывок из популярнейшей песни тех времен «Лили Марлен»:

Обе наши тени выглядели, как одна, Поэтому сразу можно было увидеть, что мы любим друг друга. И это видели все люди, когда мы стояли Около фонаря… (нем.) — Примеч. ред.

40

Царство вечной молодости в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт». — Примеч. пер.

41

Имеется в виду Военный крест — престижнейшая французская военная награда, дававшаяся исключительно за личное мужество, проявленное в бою с врагом. Степеней у Военного креста было много, а сам крест — всего один; при получении каждой следующей степени к медали Креста добавлялась пальмовая ветвь. — Примеч. ред.

42

Вперед, да здравствует Легион! (фр.) — Примеч. пер.

43

Имеется в виду горжет в форме полумесяца; их носили на шее фельджандармы — полицейские вермахта, которых на фронте называли «охотниками за головами». — Примеч. ред.

44

Звание чиновника финансовой службы армии, соответствующее капитану вермахта. — Примеч. ред.

45

Роман появился на свет в 1958 году. — Примеч. ред.

46

Все это кончится, Все это пройдет. Декабрьский шнапс Мы получим в мае. Сперва падет фюрер, А затем партия (нем.). — Примеч. пер.

47

Имеется в виду гвардейский артиллерийский миномет «Катюша». — Примеч. ред.

48

Чокнуться можно! (фр.) — Примеч. ред.

49

Поднимись наверх, с Монмартра все видно! (фр.) — Примеч. ред.

Вы читаете Колеса ужаса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату