лимона.
— Скажи мне, тебя не раздражает, что Джимми Лагранж все еще коп?
Лэндри сделал глоток из своего стакана и спросил:
— А тебя?
— Может быть.
— Ну и меня тоже. Может быть.
— Ты сказал, у него неприкосновенность.
Лэндри кивнул.
— Что это за неприкосновенность? — спросил Рэй.
— Все, в чем он признался, записано на бумаге. И его нельзя притянуть ни по одному пункту из списка. А список там длинный.
— Неплохая сделка.
— Он признался даже в более ранних проступках. Почему бы и нет. Если федералы говорят тебе, что не станут возбуждать дело, что бы ты им ни сообщил, в твоих интересах вспомнить побольше.
Рэй отхлебнул виски.
— Как насчет убийства? Оно тоже входит в список.
Лэндри вытаращил глаза.
— Нет. Про убийство речи не было.
— Он задушил девушку в мотеле «Роуз».
Лэндри немного помолчал, разглядывая ряд разноцветных бутылок над барной стойкой.
— Похоже, это его любимое местечко.
Рэй кивнул:
— Мне приходилось вытаскивать его оттуда пару раз.
— Когда это случилось?
— За два года до моего ареста.
Лэндри отпил воды с лимоном.
— Откуда ты знаешь?
— Джимми мне рассказал.
— Это было семь лет назад. Без тела нет дела.
— Я знаю, где ее тело.
— Что?
— Кладбище Сент-Луис номер три.
Лэндри нахмурился:
— Ты полагаешь, что судья разрешит нам провести эксгумацию только на основании твоих слов?
— Она не была похоронена официально.
— Слушаю тебя внимательно.
— Ее тело похоронено в склепе семьи Андервуд. Но сама она не Андервуд.
— Объясни.
Рэй глотнул еще и почувствовал, как виски согревает ему горло.
— Это как раз за полицейским участком третьего округа…
— Я знаю, где находится кладбище Сент-Луис номер три, — нетерпеливо перебил его Лэндри.
— Я имею в виду могилу. Гробница Андервудов как раз позади участка. Прямо за изгородью. Позади стоянки.
— Лагранж так точно описал тебе, где он спрятал тело?
Рэй залпом прикончил виски. Придется рассказать всю правду. Иначе дело не пойдет.
— Нет, — ответил он. — Я сам помогал его закапывать.
Лэндри отодвинул свой стакан и выпрямился.
— Тогда я вынужден буду заявить о тебе.
Рэй наклонился к нему поближе.
— Чего ты хочешь, Карл? — резко спросил он. — Что тебе больше нравится? Бывший коп, который разгуливает на свободе, хотя признался в соучастии, или коп, состоящий на службе, хотя он задушил девочку-подростка?
Лэндри покачал головой:
— Укрывательство преступления. Это является неисполнением обязанностей, возложенных на тебя судом при условном освобождении.
— Я могу ее откопать, — сказал Лэндри. — Лагранж расколется за десять минут. И может быть, свалит все на тебя. Он так уже делал.
— Эта сделка, которую Джимми заключил с федералами. Она ведь торчит у тебя, как гвоздь в заднице, правда, Карл? Ты вынужден был сидеть и смотреть, как твой отец идет в тюрьму. В то время как кусок дерьма Джимми Лагранж остался на свободе. И даже с работы не вылетел.
Лэндри покраснел, схватил Рэя за воротник и притянул к себе.
— Мой отец и все, что его касается, — не твоего сраного ума дело. — Капелька слюны сорвалась с его губ и попала Рэю в лицо. — Ты подонок, и я не собираюсь с тобой ни о чем торговаться.
Значит, детектив Лэндри не такой уж и правильный. У него тоже есть темная сторона. И если ее коснуться, он тоже себя не контролирует.
Рэй оттолкнул Лэндри от себя.
— После того как Лагранж убил девчонку, он в панике позвонил мне, и я помог ему избавиться от тела.
— Значит, ты признаешься, что был соучастником преступления?
Рэй кивнул.
— Но только срок давности при соучастии в преступлении — семь лет.
Лэндри сжал губы так, что они превратились в нитку.
— Ты ничего не можешь с собой поделать, да?
— Что я должен с собой делать?
— Ты такой правильный. Такой несгибаемый. Непонятно, как ты ботинки надеваешь.
— Закон — это закон, Шейн. Его нельзя вывернуть так, чтобы тебе было удобнее жить.
— Дерьмо какое. Работа в полиции — это всегда грязное дело. Иногда приходится смотреть и в другую сторону.
— Я так не работаю.
— Как насчет сделки, которую вы заключили с Лагранжем?
— Это было не мое решение.
— Но ты же с ним согласился, верно?
Лэндри отвернулся.
— Это не дает тебе покоя уже пять лет, да? Пять лет у тебя кишки наизнанку выворачиваются. Ты думаешь о своем отце.
— Мой отец заслужил это.
— Джимми Лагранж тоже этого заслуживает.
Карл Лэндри жестом подозвал бармена. Он заказал Рэю «Джемесон», а себе водку с тоником.
— Расскажи мне об этой девушке.
— Разве ты не собираешься сначала зачитать мне мои права?
— Иди к черту.
Они помолчали. Принесли напитки. Рэй сразу сделал большой глоток.
— Не знаю, что там случилось до того, как я приехал. Он позвонил мне часов в двенадцать ночи. Был абсолютно не в себе, сказал, что ему нужна моя помощь. Я примчался в мотель. Девчонка была уже мертва. Джимми сказал, это был несчастный случай.
— Несчастный случай?
Рэй пожал плечами:
— Джимми увлекался всякими нетрадиционными штуками.