Цветы вокруг терновника,Шипа — ни одного;В апреле — час любовника,Час лжи и час его.Но в сентябре загубленоНесжатое жнивье;И это — час возлюбленной,Час правды, час ее.
Перевод Г. Бена
xxiv
ЭпиталамаГименея пробил час,Сын Урании — средь нас,Любящих веселый друг,Бог союзов и разлук.Шафер благостно притих,Ищет милую жених:Друг тебя подводит к ней —Той, что любит всех сильней.Сонным солнцем осиян,Затихает Океан.Сумерки следят тайкомЗа счастливым женихом,И звезда с ночных высотБодрствовать в постель зовет.О счастливец! Геспер далВсё, о чем жених мечтал.Всех, кто утром вышел в путь,Геспер хочет в дом вернуть.Ожидают испоконСына — мать, овцу — загон,Птицу — гнездышко в нощи,Ты ж невесту отыщи.Сокровенною мечтойПолон кубок золотой,Средоточье светлых грезТы сквозь тернии пронес,И сегодня без потерьТайну Господу доверь.Отлетели шум и светВ дальний край, где ночи нет.Тени спутали пути —В поле тропку не найти,И вокруг земной осиТишина на небеси.Звезды сладостный уютЛожу брачному дают,Чтобы дети сей землиГниль времен превозмогли.Всё вокруг спокойно спит —Ни волнений, ни обид.Спи среди земли роднойИ, свершая путь земной,Ангелам семьи доверьОхранять родную дверь.
Перевод А. Белякова
xxv
ОракулыВ Додоне гору видел я, там Зевса был оракул —Огромный дуб, а на дубу — листвы священной дрожь,Из-под корней источник бил, который пел и плакал,А эхо множило вокруг божественную ложь.Я с любопытством оглядел древнейшей веры завязь,Святыню вопросил, и мне прошелестел ответ.Из углубления в скале сивилла показаласьИ крикнула, что я умру и мне надежды нет.Сивилла, милая, твой крик в душе моей остался,