Домой шагали мы, И нам смеялись в спину Английские холмы. Мы шли подобьем строя, С досадой в кулаках: Не нами город Троя Повержен был во прах. Темнело. Звезд сияло — По пальцам сосчитать. Шотландия зевала. Уэльс ложился спать. Мы шли, а наши лица Разрисовала мгла — Закрасила глазницы И скулы подвела.

Перевод М. Калинина

xxxiv

Играет молодая кровь, Мелькают мили пыльные. Свистят мотив «любовь — морковь». Идут ребята сильные, Высокие и стильные. Но плечи их и спины их Несут следы усталости. И я, как молод был и лих, Шалил, — но, кроме шалости, Познал забот не в малости. На зимнем поле мяч гонять Мешают грязь и лужицы. Пора свой летний дух унять, Ведь мир, как дух ни тужится, С другим порядком дружится. Хотя и в нем порядка нет: О жизни я условился, А он, сорвав мой майский цвет, Внезапно засуровился. Я к смерти приготовился. Однако жив на свете я, Где боги безучастливы. Ведь мы, Адама сыновья, Не столь уж и несчастливы, Скорее мы опасливы. Играет молодая кровь, Дела кипят сердечные. Природа вычеканит новь, Но думы бесконечные Все — те же, все — извечные.

Перевод Е. Фельдмана

xxxv

На полпути остановилась, Нарушив заповедь, жена — И в столп из соли превратилась: Доныне там она. Кипели чаны осужденья, И сера пала на Содом. А он к горе грехопаденья Пошел своим путем.

Перевод Г. Бена

xxxvi

Здесь мы лежим, что выбрали верней Смерть сраму жить в краях, что нас вскормили. Жизнь — мелочь, что особенного в ней? Но не для юношей, — мы ими были.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату