Домой шагали мы,И нам смеялись в спинуАнглийские холмы.Мы шли подобьем строя,С досадой в кулаках:Не нами город ТрояПовержен был во прах.Темнело. Звезд сияло —По пальцам сосчитать.Шотландия зевала.Уэльс ложился спать.Мы шли, а наши лицаРазрисовала мгла —Закрасила глазницыИ скулы подвела.
Перевод М. Калинина
xxxiv
Играет молодая кровь,Мелькают мили пыльные.Свистят мотив «любовь — морковь».Идут ребята сильные,Высокие и стильные.Но плечи их и спины ихНесут следы усталости.И я, как молод был и лих,Шалил, — но, кроме шалости,Познал забот не в малости.На зимнем поле мяч гонятьМешают грязь и лужицы.Пора свой летний дух унять,Ведь мир, как дух ни тужится,С другим порядком дружится.Хотя и в нем порядка нет:О жизни я условился,А он, сорвав мой майский цвет,Внезапно засуровился.Я к смерти приготовился.Однако жив на свете я,Где боги безучастливы.Ведь мы, Адама сыновья,Не столь уж и несчастливы,Скорее мы опасливы.Играет молодая кровь,Дела кипят сердечные.Природа вычеканит новь,Но думы бесконечныеВсе — те же, все — извечные.
Перевод Е. Фельдмана
xxxv
На полпути остановилась,Нарушив заповедь, жена —И в столп из соли превратилась:Доныне там она.Кипели чаны осужденья,И сера пала на Содом.А он к горе грехопаденьяПошел своим путем.
Перевод Г. Бена
xxxvi
Здесь мы лежим, что выбрали вернейСмерть сраму жить в краях, что нас вскормили.Жизнь — мелочь, что особенного в ней?Но не для юношей, — мы ими были.