Будь сильным, сохраняя стать,Взыскуя чистоты,До Ламмастайда доскакатьК закату должен ты.Стог будет ждать меня вдали,Овчарня помнить след,Тарелка пребывать в пылиИ прокисать обед.
Перевод А. Белякова
ix
Уныньем залил лунный светОвцу и всё, что мог,Хоть виселицы больше нетУ четырех дорог.Вот так же раньше свет луныОберегал овец{2},И неподвижно с вышиныНа них взирал мертвец.Мы в Шрусбери повисли в ряд,Был глух последний стон, —Здесь ночью поезда скорбятО тех, кто днем казнен.А тот, кто жив, не может спать,Судьбы постигнув зло:Он лучше многих мог бы стать,Да вот не повезло.И будет утренний финалЗатягивать нулиВкруг шеи, что Господь создалОтнюдь не для петли.Прервется жизнь одним рывком,И мертвый воспаритТак твердо, будто босикомНа лестнице стоит.Я буду караулить тьму,И колокол пробьетНаутро другу моемуПоследних восемь нот.Пусть спит от сущего вдалиРовесник тех парней,Которых овцы стереглиВ ночи минувших дней.
Перевод А. Белякова
x
МартВ зените — Солнца божество,И два предвестника егоЗасеребрились чистотойНа шерсти Овна золотой.Крик буревестника… И вотРазбит вещей привычный ход.Все звери взволновались вдругВступает мир в свой новый круг.Лишь только хлынул свет с небес —Искать нарциссы в дальний лесМальчишки двинулись гурьбой,И в полдень — принесут с собой.А вербы серебрятся, ждут —За ними девочки идут.Ломают ветки над прудом —И каждая приносит в дом.