противоположное тому, к которому она стремится. Любители скандалов задумаются, почему она так поступает.
Изабелла долго лежала без сна, строя разные планы. Она будет вести себя естественно, будет смеяться и говорить с Люсьеном, как с другими молодыми людьми, как с Дэвидом. Никогда не оглянется на прошлое, ни на минуту не забудет, что она жена Роберта. Легко было принимать решение, лежа в постели, и она еще не предполагала, насколько действительность окажется иной.
У Люсьена тоже были свои планы. Он находил ее чрезвычайно желанной, еще более притягательной, чем во времена их первой встречи на берегу моря. Она бросала ему вызов, и он принимал его. Люсьен должен был одержать над ней победу, на то у него были свои причины. Изабелла еще не скоро узнает, насколько коварными были планы Люсьена.
Глава 13
Апрель в том году стоял волшебный: деревья были окутаны нежной зеленью, каштаны зажгли розовато-белые свечки своих цветов, расцветали нарциссы, воздух был свеж и чист. Даже редкие дожди приносили радость. Казалось, все вокруг возрождается к новой жизни после наступления мира. Лишь немногие мрачно пророчествовали, что долго это не продлится.
Два дня спустя после бала, на прогулке в Гайд-парке, Изабелла почувствовала необыкновенную легкость да душе, что так соответствовало этому весеннем/ утру. Семь часов – слишком ранний час для светского общества и некому еще показать прекрасных лошадей, элегантные костюмы для верховой езды или красивые экипажи. Поэтому ей и нравилось именно это время. Изабелла живо вспомнила те счастливые часы на морском берегу, когда она скакала на Джуно, о которой до сих пор думала с сожалением, хотя Зара, ее гнедая кобыла, завоевала сердце Изабеллы, как только Роберт привел лошадь в конюшню.
Роберт догадался, почему Изабелла выезжает так рано, и, несмотря на неодобрение сестры, не стал возражать, только посоветовал ей брать с собой Яна, когда сам он не мог сопровождать ее. В этот утренний час в Гайд-парке бывало мало дам, и Изабелла свела шапочное знакомство с армейскими офицерами, отважными всадниками, демонстрирующими свое искусство верховой езды, с пожилыми джентльменами, которые считали легкий галоп по утрам чудодейственным средством для больной печени.
Она послала Зару вперед, обогнала Яна и подумала, что было бы безумием так сильно расстроиться из- за встречи с Люсьеном. Это было лишь потрясение, живое напоминание об их последнем вечере в маленькой черной лачуге, о прощальном поцелуе. Кто знает, что могло произойти, не появись тогда Джеймс, за что она теперь была ему глубоко благодарна. Конечно, Люсьен не имел никакой власти над ней. Смешно было бы думать, что он над ней властен. Ее опасения напрасны.
Зара устремилась вперед, возбужденная свежим ветерком. И тут Изабелла почувствовала, что кто-то скачет рядом с ней. Они ехали голова к голове, и, бросив быстрый взгляд в сторону, Изабелла испугалась, увидев со страхом, что это был Люсьен. Люсьен, на резвом вороном коне. Смеясь, он протянул руку и придержал лошадь Изабеллы за поводья.
– Не так быстро, моя красавица, не убегайте от меня. Иначе мы свалимся с обрыва, если вы не будете осторожны.
Изабелла поняла, что он прав. На воде были видны отблески солнца, по берегу реки гуляли люди. Изабелла перешла на рысь, Люсьен не отставал от нее.
– Вы заставили волноваться своего грума. Он думает, что ваша лошадь понесла.
– Ян слишком хорошо меня знает, чтобы волноваться, – холодно произнесла Изабелла и повернулась, чтобы взглянуть на Люсьена.
Люсьен улыбался все той же беззаботной обаятельной улыбкой, и, несмотря на все ее сопротивление, несмотря на храбрую решимость, призыв, исходивший от него, как в те памятные летние дни, был все так же силен. Люсьен снял перчатку и длинными тонкими пальцами стал ласкать ее запястье. Изабелла вздрогнула от его прикосновения.
– Я кое-что разузнал и догадался, что найду вас здесь. Как в старые времена, правда? Вы их уже забыли? С самого бала я ждал этого момента.
– Я не одна, – сказала она сдавленным голосом.
– Отошлите своего грума. Скажите ему, что я о вас позабочусь.
– Нет, нет, лучше не надо.
– Чего вы боитесь? – Он подозвал Яна небрежным движением руки. – Эй, парень, я старый друг твоей хозяйки. Я провожу ее домой и верну в целости и сохранности.
– Вполне вероятно, сэр. Но я должен следовать указаниям хозяина, – упрямо ответил Ян.
– Само собой, у тебя есть указания, но ты ведь не приставлен стражником к своей хозяйке?
– Все в порядке, – быстро сказала Изабелла. – Я хорошо знаю этого джентльмена. Не надо ждать меня. Возвращайтесь на Арлингтон-стрит, а если леди Мэриан спросит обо мне, скажите, что я вернусь через час.
– Хорошо, леди, раз вы так хотите, – сказал Ян, но отъехал он с неохотой, потом остановился и посмотрел на них долгим пристальным взглядом.
– Очевидно, он не доверяет мне ни на грош. Что, по его мнению, я собираюсь делать? Уехать с вами на час, на день, на неделю? – Глаза Люсьена угрожающе сверкнули. – Кстати, это мысль. А у вас не возникло желания убежать от этого вашего высокомерного мужа?
– Не говорите о Роберте в таком тоне. Он милейший человек в мире.
Люсьен усмехнулся.
– Неужели? И весьма богат. Поэтому вы вышли за него замуж?
– О, вы невозможны. – Изабелла сердито отвернулась от Люсьена. – Я не собираюсь давать вам отчет о своих поступках.
– Верно, но не браните меня. Вы ведь хорошо знаете: я говорю то, что думаю. Клянусь, я разрыдаюсь, если вы станете ругать меня.
– Вы просто смешны. – Но, сама того не желая, Изабелла заулыбалась.
– Так-то лучше. Давайте погуляем вместе, как старые друзья. Мне есть что рассказать, и вам тоже.
Он натянул поводья и соскочил с седла. Потом взял уздечку и помог Изабелле спешиться. Привязал лошадей к одному из белых столбиков, окаймлявших тропу для верховой езды, и непринужденно взял Изабеллу за руку. Ей показалось, что не было всех этих последних месяцев, и они снова гуляли вместе на заре, и морской ветер овевал их.
Люсьен начал рассказывать ей о своих приключениях в ту ночь, когда он украл лошадь Джеймса и ускакал.
– Ваш кузен был очень сердит?
– Он был вне себя от ярости! – Изабелла слегка улыбнулась при воспоминании об этом. – Особенно, когда конюх из Уайт-Харта привел лошадь обратно с вашим сообщением.
– Ну и жалкий же у меня был тогда вид, в точности ворона в павлиньих перьях, – горестно продолжал Люсьен. – Наверное, владелец гостиницы решил, что я разбойник с большой дороги, который отобрал у какого-нибудь несчастного путешественника его золотишко. А на последней ночевке мне пришлось делить комнату в гостинице с каким-то деревенщиной, от которого так воняло, будто он только что вылез из свинарника, и он сам бы освободил меня от оставшихся Денег, если бы у меня не хватило благоразумия не пить слишком много и не держать ухо востро.
– Что вы с ним сделали? – с любопытством спросила Изабелла.
– Ничего особенного.
Люсьен продолжал свой рассказ, вставляя в него забавные замечания и выставляя себя героем.
– А шевалье де Сен-Джордж действительно ваш дядя? – спросила Изабелла.
– Ну, не совсем. Кузен кузена, если хотите знать, – уклончиво ответил Люсьен. – Надо было видеть его лицо, когда я оказался на пороге его дома в таком виде, будто только что из рождественского представления. Но мы хорошо ладим, все нормально. Ну, а как вы? Я не поверил своим глазам, когда увидел вас в сиянии красоты на балу у графини и замужем, не более и не менее, как за сыном графа Гленмурского. Ваш дядя догадался о наших встречах?
– Да, но уже потом, какое-то время спустя.
– Он был очень сердит?
Но Изабелла не могла заставить себя рассказать о той унизительной порке.