Перевод Н. Горской

116

Светозарная бабочка, но красота исчезает, едва прикасаюсь к розе. Слепец, я бегу за ней… Пытаюсь поймать… И в моей руке остается очертанье исчезновенья.

Перевод В. Андреева

117. Ноктюрн

Моя слеза и звезда друг с другом слились, и в мире стало больше одной слезой, стало больше одной звездой. Я ослеп, и ослепло от любви небо, переполненное до края жалобой звезд, блеском слез.

Перевод В. Михайлова

118. Настоящее

Необъятное сердце в ежедневном сиянии солнца — дерево, шелестящее пламенем листьев, — апельсин синевы небесной! Да станет истина дня — великой!

Перевод В. Андреева

119

Был ее голос отзвуком ручья, затерянного в отсветах заката, или последним отсветом закатным на той воде, которая ушла?

Перевод А. Гелескула

120. Любовь

Мое сердце — словно свинцовая туча, сожженная пламенем заката; сжавшееся, потемневшее от боли, пронзенное — светом, пламенем, золотом!

Перевод В. Андреева

121. Вечер

Блуждая средь равнин в закатном золоте, мне говорит душа, что с миром я — един!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату