Ночь проходит, как черный бык, —глыба мрака и страха с траурной шкурой, —оглашая округу ревом, подобным буре,сражая измученных и усталых;и приходит день — белокурый,жаждущий ласки ребенок малый,который за далью где-то,в обители тайны,где встречаются все концы и начала,поиграл мимоходомна лугах заповедных,полных тени и света,с уходящим быком.
Тополя-изваяньясеребрятся в тумане!А неприкаянный ветер,скользя над темным заливом,колышет в размытой дализемлетрясеньем сонливымрозовую Уэльву[29]!В сиром жемчужном просторенад Ла-Рaбидой[30] смутной,где ночь покидает море, —в рассветной остуде хмурой,за соснами над лагуной,в рассветной остуде белой —сияющий образ лунный!
Перевод П. Грушко
124
Поэзия! россыпь росы,рожденная на рассвете!прохлада и чистотапоследних на небосводезвезд — над свежею правдойутренних первых цветов!Поэзия! зерна росы!посеянное на земле небо!
Перевод Г. Кружкова
125
Пой, голос мой, пой!Ведь если о чем-тоты умолчал,ты ничего не сказал!
Перевод Г. Кружкова
126. Бессонный
Глазам, что бессонны,быть может, я сон вернуу морей отдаленных.Вдали от морей соленыхя не сомкнумоих глаз бессонных.